Middle tradutor Francês
114 parallel translation
Она живёт в маленьком городке на Среднем Западе, существующем в её памяти 20-летней давности, где не было ни такси, ни автобусов, ни незнакомцев, которые могли бы её напугать.
Elle vit il y a 20 ans dans la petite ville du Middle West dont elle se souvient et où il n'y a ni taxis, ni bus, ni étrangers pour lui faire du mal.
Э-э... В Галифаксе, то есть...
Middle West, pardon, et qui...
Дюжины Лэйнов со всей страны соберутся все вместе в одном доме на Среднем Западе, чтобы напомнить друг другу, что же заставило их разбежаться.
Tous les Lane du pays vont converger vers le Middle West, pour mieux se rappeler pourquoi ils ont décidé d'aller vivre ailleurs.
У каждого есть кандидатки со среднего Запада. Эдакие девицы-ковбои.
Sa belle du Sud, sa fille de fermiers du Middle West... son intrépide cow-girl du Far West...
# But if you rocket the middle bit
# But if you rocket the middle bit
найдите мне кого-нибудь на Среднем западе.
Trouvez quelqu'un dans le Middle West.
- Вы смотрели Дом у дороги? - Нет.
- Vous avez vu Middle House Road?
Перелом в сражении наступил на Ближнем Востоке.
Nous savons que la battaille a eu lieu dans le Middle East.
I remember how it started, and I was cut off in the middle. Вы можете это как-то исправить.
J'ai été coupé au milieu.
She telegraphed me : "Must order engraved invitations и включить в них твоё второе имя, какое оно? ... to include your middle name, what is it?" Я телеграфировал назад : " Моё второе имя :
"Dois faire imprimer invitations... et y inclure ton second prénom, c'est quoi?"
Странный "I wired back :" My middle name is Strange. "
J'ai répondu : "C'est Etrange."
- This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war. Большинство Вьетнамцев все еще продолжает сражаться и большей частью гибнет... The Vietnamese are still doing most of the fighting and most of the dying но неделя за неделей, число американских жертв повышается.
Les Vietnamiens sont encore ceux qui se battent le plus... et qui meurent le plus.
( Прими, Иисус, прими меня ) ( когда поднимусь над землей ) ( и если эта пара крыльев меня не удержит )
Well, meet me, Jesus, meet me meet me in the middle of the air if these wings should fail me lord, won t you meet me with another pair?
Смотри, это же Малькольм в центре. [ Примечание : Malcolm in the Middle - сериал Малькольм в центре внимания. На съемочной площадке - исполнитель главной роли
Look, c'est "Malcolm in the Middle".
Мальчик на среднем западе этой земли вырастет в доме, где твоя книга будет на полке, и о ней будет часто говориться.
Un garçon du Middle West de ce pays grandira dans une maison où votre livre sera présent et souvent commenté.
В один из кварталов между Оливер и Мидл Ист.
Un quartier entre Oliver et Middle-East.
Тебе нужно зайти к мисс Донелли в среднюю школу Тилгмэнн.
Allez voir Mlle Donnelly à Tilghman Middle.
Это миссис Доннели из средней школы Тилгмэнн.
Ici Mme Donnelly, de Tilghman Middle.
Я, конечно, в курсе, что Бог все видит и тому подобное но ему и без моего сына есть, за чем следить возьмите, хотя бы ситуацию на Среднем Востоке или ток-шоу "Модный приговор".
Je sais que Dieu voit tout Mais il a eu sa part de travail, avec le Middle East et-et-et le projet Runway,
Мирные переговоры на Ближнем Востоке снова ничего не дали.
Les pourparlers de paix ont encore eu lieu dans le Middle East.
И ещё : пусть кто-нить из прокуратуры отзвонится в округ Балтимор для получение ордера на обыск склада у миддлривер и конфискацию.
Quelqu'un du bureau du procureur général doit préparer un mandat de perquisition pour l'entrepôt de Middle River.
Я всегда повторяю, что сама воспитывалась в доме, обставленном в стиле Джоэ Коломбо и Акилле Кастильони, но не потому, что мы были богаты или мои родители имели дипломы дизайнеров.
Je raconte toujours que j'ai grandi entourée de bon design avec des objets de Joe Columbo ou Achille Castiglioni, pas parce que nous étions riches, ni que mes parents connaissaient le design. Non, je viens d'une famille totalement middle-class
Да, я думаю это было очень отважно со стороны Мелленкампа самому написать песню о таком дерзком дизайне.
Je pensais que ce n'était pas ton truc. C'est courageux pour un gars du Middle West d'écrire une chanson sur la déco intérieure.
Я и чувствую оттенок среднезападного...
Et je soupçonne qu'il vient... du Middle West...
Соседский дозор встречает здесь раз в неделю. Может быть потому, что Лоретта организовывала группу, и она делает лучшие пироги на Среднем Западе.
Les voisins se réunissent ici, chaque semaine, chez Loretta, sans doute parce qu'elle fait les meilleures tartes du Middle West.
What, bro? Все эти парни, которые работают на компанию перевозок Джамала These guys that work for Jamal's moving company, они конечно выходцы с востока, но большинство из них уже граждане США, they are Middle Eastern, but most of'em are citizens рождённые здесь.
Les gars qui bossent pour Jamal sont du Moyen-Orient, mais la plupart sont américains, nés aux USA.
Зачем же ждать до середины холодной, темной ночи?
? Why wait until the middle of a cold, dark night? ?
* Я пришёл домой посреди ночи * * отец спросил : чем ты собираешься заниматься в жизни?
I came home in the middle of the night My father says what you gonna do with your life? Well, Daddy dear, you re still number one
* Телефон звонит посреди ночи * * мать говорит : когда же ты начнёшь жить правильно?
The phone rings in the middle of the night My mother says when you gonna live your life right? Well, Mother dear, we re not the founate ones
Найди себе ковбоя на Среднем Западе и вези его сюда, чтобы мы не заскучали.
Trouvez un cowboy du Middle West, qu'ils nous secouent un peu.
"Stuck in the middle with you"
"Bloqué avec toi"
"Stuck in the middle with you" ( прим. переводится как "Не знаю, как поступить с тобой" ) Ну спасибо.
"Bloqué avec toi". C'est sympa.
И все они загружены боеприпасами для доставки на Ближний Восток.
Et ils sont tous chargés de munitions pour un déploiement vers le Middle East.
Детка, я думаю, что нас добивается весь Средний Запад.
Chéri, je crois qu'on se fait courtiser par des gens du Middle West.
Главный подозреваемый. 1-й сезон, 13-я серия. Не знаю, как с тобой поступить.
Prime Suspect Season 01 Episode 13 Stuck In The Middle With You Original Air Date January 22, 2012
In the middle of a procedure that could basically save your life,
Au milieu d'une procédure qui en gros pourrait vous sauver la vie,
Атака "человек посередине". ( хакерские термины )
Attaque "man in the middle".
B wants you. We're in the middle of something here.
- On est en pleine discussion.
Раньше это была часть французской колонии.... и после присоединения Луизианы, она стала штатом с сельскохозяйственной экономикой в самом сердце кукурузного пояса.
Il était une fois une partie de la colonie française.. et après l'acquisition de la Louisiane, c'est devenu une économie agricole Dans le coeur de la Corne Belt ( espace agricole du Middle West )!
Почему ты двинула меня сильней Рёника? Она же девочка с среднего запада, у нее столько силищи в бедрах, она и быка завалит.
Pourquoi tu frappes plus fort que Jeremy Roenick? Uh. Car il a ces deux grande, cuisses renversant du Middle West.
У нас есть склад в Мидл Ривере.
On a un garage de stockage à Middle River.
Лейтенант, я только что получил звонок по поводу убийства на частной территории, в Миддл Ривер.
Lieutenant, on vient de recevoir un appel pour un homicide dans une zone commerciale, à Middle River.
Тайные операции. 3 сезон 13 серия.
♪ Covert Affairs 03x13 ♪ Man in the Middle Original Air Date on October 30, 2012
Да, мои друзья, у нас есть скрипичный ключ прямо здесь во Франклин Миддл.
C'est bien ça mes amis, nous avons un soprano, ici à Franklin Middle.
"Stuck In The Middle", "Hit The Road Jack", что угодно из Heavy D.
"Stuck In The Middle," "Hit The Road Jack," euh, tout de Heavy D.
It lives where everything lives, somewhere in the middle.
La vérité se trouve là où elle se trouve toujours, quelque part entre les deux
Вы собираетесь нанять 15 радиокомпаний на среднем западе?
On passe 15 flashs dans le Middle West?
Middle men.
Un intermédiaire.
Дану везут в Миддл Вилидж.
Ils l'emmènent à Middle Village.
Лучших на среднем западе.
La meilleure du Middle West.
We're in the middle of something.
Désolé. Nous sommes occupés.