Missions tradutor Francês
836 parallel translation
У меня 35 успешных миссий против врагов.
J'ai volé avec succès dans 35 missions contre l'ennemi
Я из-за тебя чуть не погиб, а ты в награду посылаешь их в мою командировку.
Je manque de me faire tuer pour toi, et tu me récompenses en volant mes missions.
Выбирать самому, над чем работать.
Tu pourrais choisir tes missions.
Нет, я человек, которому приходится посылать людей на подобные задания.
Juste celui qui envoie des hommes sur ce type de missions.
Я выполнил сотни заданий, ни одно из них не изменило ход войны.
Sur 100 missions, aucune n'a changé le cours de la guerre.
Мохэи-сан, выполнить это задание было моей мечтой.
Mohei, avec ces missions, je ne fais que suivre mon rêve.
Самолеты 12, 22, 30 и 38 Были уничтожены неприятелем.
Les missions 12, 22, 30 et 38 ont été détruites par l'ennemi.
Все остальные приняли код отзыва.
Toutes les autres missions ont reçu le code de rappel.
Ваши специaические таланты там полезнее, чем при слежке.
Vos missions ne seront plus limitées à l'observation.
Вам всегда нравилась еда. Еще до работы с секретными материалами.
Vous avez toujours aimé manger, même avant vos missions.
Наши миссии были и успешны, и прибыльны.
Nos missions ont été fructueuses et couronnées de succès.
Никто и не говорил, что служба в Звездном флоте безопасна.
Les missions de Starfleet comportent certains risques.
Я хочу знать все о ваших кампаниях, сражениях, миссиях по завоеванию.
Je veux tout savoir sur vos batailles et vos conquêtes. Nos missions sont pacifiques.
Некоторые канцелярские крысы из Звездного флота любят загадки.
Il n'y a que des bureaucrates pour ordonner des missions secrètes.
Кэткарт опять повысил норму.
Cathcart a encore augmenté le nombre de missions.
Сэр, может, это не мое дело, но, понимаете, людей сильно беспокоит тот факт, что вы постоянно поднимаете норму боевых вылетов, сэр.
Ça ne me regarde pas, mais vos hommes supportent difficilement le fait que vous ne cessiez d'augmenter le nombre de missions.
Вот оно. И поэтому норма боевых вылетов, необходимых для вашей смены, увеличена до семидесяти пяти.
Aussi, j'ai décidé qu'il faudra dorénavant, pour être mis au repos, soixante-quinze missions.
Мы не увидим ни смены, ни кокосов.
Cathcart a atteint la limite du nombre de missions.
Взбесился, потому что Орр разбил самолет.
II y a une alerte à la base, d'après Milo. Cathcart a porté le nombre de missions à 80.
Будем летать, пока не сдохнем.
- Il te reste que quelques missions. - Tu es dingue?
Что ж, это очень мило.
S'il augmente encore le nombre de missions, on le tue ensemble.
- У вас нет патриотизма?
Qui a augmenté le nombre des missions?
Тогда придется отправить всех пилотов.
S'ils me rapatrient, ce sera pour mes cinquante missions.
Ради Бога, у меня уже 55 вылетов, я три года воевал, теперь буду воевать за себя.
Vous serez traité de lâche. Pensez à la patrie. Et mes 55 missions, alors?
Миссионера, служившего в других странах.
Quelqu'un des Missions Etrangères.
Сначала нам потребуется больше беспилотных миссий, включая марсоходы, аэростаты и доставку образцов, и больше опыта в длительных космических полётах.
Il nous faut d'abord des missions robotisées, avec des engins... des ballons et des missions de prélèvement... et plus d'expérience des vols spatiaux de longue durée.
Эти путешествия во имя исследований и открытий - последние из длинной серии странствий, которыми всегда отличались люди.
Ces missions d'exploration et de découverte... sont les plus récentes d'une série qui a caractérisé et distingué... l'espèce humaine.
Наши современные космические корабли - авангард будущих экспедиций на другие планеты.
Nos vaisseaux actuels sont les messagers... les précurseurs des missions à venir vers les planètes.
Мы уже проходили эти пути, и мы можем узнать очень многое, изучив эти великие путешествия вековой давности.
Nous avons déjà entrepris de tels voyages. Nous avons beaucoup à apprendre... des grandes missions des siècles passés.
С точки зрения внеземного разума наша всеобщая цивилизация вот-вот может потерпеть крах в самой важной своей задаче :
Si l'on se met à la place des extraterrestres, notre civilisation... est sur le point d'échouer dans ses missions les plus importantes :
Полеты зондов к другим планетам дают нам важные уроки о собственной окружающей среде.
D'importantes leçons environnementales... peuvent être tirées de nos missions vers les planètes.
Когда мы на задании, я веду счёт тому, скольких ниндзя мой отец убил.
Pendant les missions, je compte le nombre de ninja que mon père tue
Он хранит в себе всё, что мы называем археологией.
C'est pour des missions comme celles-ci qu'on est archéologues.
И я подумываю изменить порядок назначений на полёты!
J'envisage de changer l'ordre des missions de vol!
У нас нет бланков для подземных командировок.
Nous n'avons pas de formulaires pour les missions souterraines.
Еще бы. Я устал отвечать за 203 жизни. Устал решать, какое задание слишком рискованное, а какое - нет, кому высаживаться, а кому - нет, кому жить,
Je suis fatigué d'être responsable de 203 vies, de devoir décider quelles missions sont trop risquées, qui fera partie du détachement, qui vivra et qui mourra.
Сколько у вас было сбросов, лейтенант?
Combien de missions de ce genre avez-vous faites, lieutenant?
Пару недель назад, на операции Тернер, мы наткнулись на сожжённую деревню.
Deux missions plus tôt... pour l'Opération Turner... on a vu une cabane brûlée.
Для твоих заданий у тебя будет имя Жозефина.
Pour tes missions, tu auras un nom de code. Joséphine.
Я продолжу операцию.
J'ai pas l'habitude d'arrêter les missions en cours, moi.
Потому что у меня много работы.
J'ai un tas de missions qui m'attendent!
Десять лет он плавал на лодке каждой новой модели этой категории.
Il commande les missions inaugurales de chaques nouvelle classe de sous-marin, depuis 10 ans.
Меня не волнует, сколько у вас боевых вылетов.
Je me fous du nombre de missions que vous avez faites.
Как вы знаете, у меня за плечами 194 боевых вылета в каждом из которых меня сбивали.
J'ai volé sur 194 missions, et à chaque fois on m'a abattu.
Этот гад повысил норму до пятидесяти.
35 missions à la file!
Люди недовольны тем, что я увеличил норму вылетов.
Les hommes ne sont pas contents car j'augmente le nombre de missions.
- Что не так?
- Qu'est-ce qui va? - Encore deux missions et au bercail.
Разве вы не ощущаете гордости за то, что служите в полку, где самое большое количество боевых вылетов?
Si vous rejoignez votre avion, nous sommes prêts à tout oublier. N'êtes-vous pas fier d'avoir servi dans l'unité qui a battu le record des missions?
В таком случае придется отправить вас домой.
Améliorer notre record en remplissant d'autres missions?
Сколько у тебя было походов?
- Vous avez fait combien de missions?
Как раз то, на что я надеялась.
Vous avez souvent dit que nous prenons tous des risques, chaque jour et dans toutes nos missions.