Ring tradutor Francês
637 parallel translation
Но в данной ситуации этот прием бы вряд ли сработал, согласны?
Cet idiot d'lrlandais est téméraire ll continue à monter sur le ring Dans les bas-fonds Entouré de sa cour
Энтузиаст-любитель в сфере беспроводной связи, или как ее еще называют - "радио"....... продемонстрировал работу своего устройства во время поединка Демпси-Карпентера, когда ход боя транслировался с ринга из Джерси-Сити в 80 различных точек страны.
Les amateurs de radiotéléphonie ou de "radio", telle qu'on la nomme, seront surpris lorsque les détails du match de Dempsey-Carpentier seront diffusés depuis le ring de Jersey City, dans quatre-vingt endroits à travers le pays.
О, покажи, как ты выкидываешь их в коридор.
Montre-leur comment tu les balances hors du ring.
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге.
Tes yeux voient mal dans le jour à cause des coups que tu as pris sur le ring.
Сядьте! Хотите драться? Идите на ринг!
Allez donc vous battre sur le ring!
Уолтер имеет сильнейший удар обеими руками и он один из ведущих боксеров в среднем весе
Chaque mains de Walter peut assommer et dans le ring des poids moyen, il est de ceux qui peuvent encaisser les coups.
Сейчас 16.00 и до того, как он взойдет на ринг для того, чтобы одержать тридцать шестую, осталось 6 часов
Et maintenant, vers 4 heures, il reste 6 heures avant qu'il rentre sur le ring et tente de gagner sa 36ème.
Бобби с несколькими ведущими боксерами в среднем весе служил в морской пехоте Он ни разу не был нокаутирован
Bobby a partagé le ring avec les meilleurs des poids moyens et n'as jamais été vaincus
В подобные минуты для братьев важно выходить к рингу вместе
Dans un moment pareil c'est comme si les 2 frères allaient monter sur le ring ensemble
Если думаете, что я буду боксировать, то Вы не правы.
Croyez pas pour ça que je remonte sur le ring.
Налейте ему побольше - он сразу же растает.
Le chevalier du ring, combat loyal. Ça le rend sentimental.
Не надо было вообще с ним связываться.
Voilà ce qu'on gagne avec des sonnés du ring comme ton tocard de frére.
Думаешь, Джонни откажется от этого... ради отставного боксера? Ты псих.
Johnny courrait le risque de voir toute sa combine par terre à cause d'un réformé du ring, un tocard qu'était plus souvent au tapis que debout?
Парень дерется, как прежде.
Il se bat comme quand il était sur le ring.
Если хотите хороший столик, скажите, что вы несете гроб.
Pour une table près du ring, dites que vous portez le cercueil.
Вы были вне ринга.
Vous étiez... hors du ring.
Заключенные будут ему скоро посыпать цветы в ринг.
Bientôt les prisonniers lui jetteront des fleurs dans le ring.
Ринг свободен!
Ring libre!
Важно то, чтобы ты после войны явился в ринге с чистой совестью.
L'important c'est qu'après la guerre tu remontes sur le ring sans tache.
"Когда показался бедный человек, собирающий еду на зиму! .."
POLICIERS : # When a poor man came in sight, # # gath'ring winter # # fue-e-el!
Ну, конечно, не на ринге. Папа увлекся физкультурой...
Il n'y avait pas de ring ni rien.
Хотел бы ты драться с ним на ринге? По-настоящему?
Ca te dirait de te battre contre lui sur un ring?
20-25 минут из твоей жизни вычеркнуты... Все нити, которые держали тебя, перерезаны.
Vingt, vingt-cinq minutes sur l'ensemble de votre vie... et toutes les cordes qui vous maintenaient dans le ring sont coupées.
Ты просто используешь этот инцидент с Ичиро, чтобы получить долю в боксёрском бизнесе.
Tu utilises juste cet incident avec Ichiro pour intervenir sur le ring.
Я оттстраняю тебя от ринга.
Sors du ring.
Ведь если мне предстоит с ним спорить, надо встать на твёрдую почву.
Si je vais sur le ring, il faut que j'assure ma garde.
Знаете, на ринге бывает тяжко.
Vous voyez la cicatrice. Ça rigole pas dans le ring.
Аполло видел, как вы боксируете.
Apollo vous a vu sur le ring.
Ты бы видел, как я уложил на ринг Джинни Руссо.
Si t'avais vu comme j'ai sonné Giny Russel. Sorti du ring...
В тот же вечер, когда Фирпо уложил на ринг Демпси.
Le même soir que Firpo a sorti Dempsey du ring, lui aussi.
И ты хочешь быть у ринга, чтобы увидеть это?
Tu veux être autour du ring, hein?
Конечно.
Quand tu seras dans le ring face au champion du monde... tu seras prêt, hein? Frappe!
"Человек из подворотни против рыцаря". Я смотрю, в зале стало шумно. Да, один из соперников собирается выйти на ринг.
Ce brouhaha au fond de la salle, c'est peut-être le challenger... s'apprêtant à monter sur le ring.
Многие известные люди пришли сюда. У меня нет времени представлять вам всех известных политиков, деятелей шоу бизнеса и спорта, которые пришли сегодня на этот матч. Но я хотел бы представить одного из бессмертных почетного вида спорта...
Je ne suis pas là pour présenter les personnalités... de la politique, des arts, du spectacle et du sport avec nous ce soir... mais j'aimerais saluer l'un des immortels du pugilisme... un champion sur le ring et en dehors, l'enfant chéri de Philadelphie... l'idole des foules, "Smoking Joe Frazier"!
Итак, прозвучал гонг.
Les adversaires s'observent au centre du ring.
Лежи на ковре. Аполло танцует, подняв руки.
Apollo danse dans le ring les bras levés!
Вы видели сейчас самый потрясающий спектакль мужества и стойкости в истории бокса.
Nous avons eu le privilège d'assister à la plus grande démonstration... de tripes et de résistance de l'histoire du ring. Adrian!
- Ты мне пиджак порвешь.
- Sortez du ring. Paulie.
Я не Оливье, но и это ведь ринг, не театр.
" Ce qui fait ding, c'est la comédie, pas le ring.
Не уходи.
Reste sur le ring.
Ла Мота не отпускает его.
La Motta l'envoie de l'autre côté du ring.
- Пошли первые секунды.
- Soigneurs hors du ring!
Я не Оливье, но если б он дрался с Шугар Рэем, то сказал, что наша жизнь не ринг, а театр.
Je suis pas Olivier, mais s'il affrontait Sugar Ray, il dirait : Ce qui fait ding, c'est la comédie, pas le ring.
- Но только на ринге.
- Mais seulement sur le ring.
Я скажу тебе, почему Карлос побил тебя на ринге пару дней назад.
Je vais te dire pourquoi Carlos t'a battu sur le ring.
Да.
Quand il est sur un ring Personne mord comme Gaston
Синди, ты вместо Старлинг.
Cindy. Sur le ring pour remplacer Starling.
Почему бы им не вывозить боксеров на ринг в маленьких машинках, пусть покатаются немного, попадут в аварию, а потом :
Ils devraient monter sur le ring en voiture, faire un tour, avoir un accrochage, sortir :
- Это Мэнни Васкес? - Мэнни Васкес. Боксёр, средний вес, погиб на ринге в Атлантик-сити в 84-м.
Manny Vasquez, ex-champion des poids moyens, tué sur le ring.
Но затем сын спросил : "Почему?"
Cet idiot d'lrlandais est téméraire ll continue à monter sur le ring Dans les bas-fonds Entouré de sa cour
В лас Вегасе ручаются, что нет.
Rocky Balboa monte sur le ring.