Suit tradutor Francês
3,124 parallel translation
Фургон, машина сопровождения — всего пять охранников.
Il y a le fourgon, un seul véhicule le suit, ce qui fait cinq hommes.
"Опасность и горе падут на того, кто пройдет по этому пути с дурным сердцем".
"Péril et malheur à celui qui suit ce sentier avec un coeur sombre".
"Опасность и горе ждут того, кто вступит на этот путь" "с дурным сердцем".
"Péril et malheur à celui qui suit cette voie avec un cœur sombre." C'est ça.
Так ты думаешь, что теперь он преследует еще одного?
Tu crois qu'il en suit une nouvelle?
Wonder if Falls Church PD is tailing him, too.
Je me demande si la police de Falls Church le suit aussi.
Моя тетя Лоис на той же схеме приема таблеток, так что, вполне возможно, в зависимости от стадии болезни, он может и не помнить, убил ли он отца Дэвида или не убивал.
Ma tante Lois suit le même traitement, donc c'est possible, en fonction du stade où il en est, qu'il ne puisse même pas se souvenir s'i a tué le père de David ou non.
Он пошел за ним и убил.
Il le suit et le tue.
Сюзи преследует меня повсюду, как собачонка, я не могу от нее отделаться, что бы я не делал.
Susy me suit partout comme un toutou, je n'arrive pas à l'en faire sortir, peu importe ce que je fais!
Он идет по списку.
Il suit la liste.
Они нам скажут, что оставляют его на второй год, потому что он не успевает.
C'est le moment où tu nous dis qu'ils vont le retenir parce qu'il ne suit pas.
Она поехала за Генри в Женеву.
Elle suit Henry à Genève.
Я не одна следила за Генри.
Il y a un autre agent que moi qui suit Henry.
Ты проходишь медосмотр, и где-то около года за тобой наблюдают.
Tu as un médecin, et quelqu'un te suit pendant environ un an.
А через неделю он откажется от показаний.
La semaine qui suit, il va se rétracter.
Мы будем следить за Руди здесь.
On suit Rudy ici aussi.
* Если мы просто последуем за светом. *
♪ Si on suit juste la lumière ♪
Если мы последуем этому плану, мы сможем вывести твой брэнд на новый уровень.
Si on suit ces étapes, on peut emmener ta marque à un autre niveau.
Что-то следует за нами.
Quelque chose nous suit.
Кто-то следит за тобой!
Quelqu'un te suit.
Ах, да, он в процессе работы.
Il... suit une procédure.
Субъект следит за Моррисоном и выясняет, что именно здесь он делает утреннюю пробежку.
Le suspect suit Morrison et comprend que c'est ici ici qu'il fait son footing.
Или идёт за ним сюда, догоняет его, хоть Моррисон и троеборец.
Ou il le suit jusqu'ici, le renverse, bien que Morrison soit un triathlète.
По этой логике, раз мы добрые от наших укусов они станут добрыми.
Si on suit cette logique, étant donné que nous somme gentil, si nous les mordons, ils deviendront gentil.
Он сильный и он следует правилам, начертанным на стенах нашей пещеры.
Il est fort, et il suit les règles, celles peintes sur les parois de notre grotte :
Вы его терапевт, и вы не можете сказать, какие медикаменты он принимает?
Vous êtes son médecin et vous ignorez le traitement qu'il suit?
Вынесен следующий вердикт.
Les verdicts se lisent comme suit :
Первый приговор гласит :
Le 1er verdict se lit comme suit :
Всемирная Организация Здравоохранения за недавней вспышкой бешенства, которая началась на Тайване... и отмечено уже более чем в 12 странах.
L'Organisation mondiale de la Santé suit l'éclosion récente de la rage qui a commencé à Taïwan et qui a été signalée dans plus de 12 pays.
Я буду смотреть, чтобы никто не следовал за вами.
Je vais m'assurer personne ne vous suit.
Мы будем ехать следом.
On te suit.
Я песню сочинил, что-то типа того :
Je leur chantais des chansons qui allaient comme suit
Красный фонарь установить и всё такое...
- Tout ce qui s'en suit.
И знаешь, что после?
Et tu sais ce qui suit? Hein?
Кто со мной?
Quelqu'un me suit?
Moя шпиoнкa слeдит зa ним.
Mon espionne le suit.
Taк вoт ктo слeдит зa Гpeгopи.
Alors voilà l'espionne qui suit Gregory.
Что если он и там нас найдет?
- Et s'il nous suit là-bas?
Что будем делать7 Поедем за ними.
On fait quoi? - On le suit.
Думаешь, мы поэтому за тобой шли?
Tu crois qu'on te suit par devoir?
- Да! Мы за Рафом.
On suit Raph.
Черный опять слушает белого.
L'homme noir suit l'homme blanc une fois de plus.
Твоя тень. Она преследовала меня с детства.
Votre ombre, elle me suit depuis que je suis toute petite
- Нет. Да.
Personne te suit.
Но ничего не нашли, иначе не пришлось бы за ним вот так ездить.
Mais ils n'ont rien trouvé, c'est pour ça qu'on le suit.
Почему он за нами гонится?
Pourquoi il nous suit?
Mы cepьeзнo coбиpaeмcя этo сдeлaть?
On suit le plan?
Мои люди пойдут за мной!
Mon peuple me suit!
Я не хочу, чтоб ты трогал Грега.
- Pearly, on te suit en voiture. - C'est rien. - Oh, non.
Я поговорю с ним. Не выйдет - сделаем по-твоему.
Je lui parle et si ça marche pas on suit ton plan.
Что там на хвосте?
Une autre nous suit!
За этим, вроде как, что то должно идти
Donc on pense que quelque chose suit ça.