Tilt tradutor Francês
79 parallel translation
От жителей суверенного штата Техас Джексону Тилту Мак Кенлесу приветствие.
"De la part du peuple de l'État souverain du Texas... " à Jackson Tilt McCanles, salutations,
Готов завалить первую же телку - она будет визжать от восторга.
Avec la 1re fille que je sauterai, ça fera tilt, et à moi la monnaie!
Раньше их называли люлька-валяшка.
On appelait ça un Tilt-A-Whirl.
Короче, начинаем работать с этим парнем и понимаем - что-то не так в Датском королевстве.
On le cuisine... et ça fait tilt!
Я сейчас приеду и сумею отстоять свои идеи.
J'arrive. Je vais défendre mon travail devant van Tilt et de Vos!
Нежелаю спорить на эту тему, Ван Тилт.
Je vais te dire une chose, van Tilt.
Вы уволены, Ван Тилт.
T'es un connard, van Tilt!
Когда мужчины бросают женщин, они убегают так быстро,... будто спасаются бегством с места аварии И потом меня осенило.
les hommes rompent... comme s'ils fuyaient les lieux d'un accident. Ça a fait tilt.
И до меня наконец дошло то, что он давно знал.
Et ça a fait tilt, ce quelque chose qu'il sait depuis longtemps.
Ты прекрасно понимаешь. В пятницу ты встретила красавчика Ральфа, глазки загорелись, и что же? - ты рвёшься спасать мир на Кирибати.
Tu tombes sur ton bel apollon, ça fait tilt et vous partez sauver le monde à Kiribati?
Пока не осенило.
Ça a fait tilt.
Но в тот вечер во мне что-то щёлкнуло,..
Mais là, ça a fait tilt.
тогда я обознался.
Ça fait pas tilt.
Если я буду на них смотреть, в один прекрасный момент меня осенит.
Si je les fixe longuement des yeux, à un moment ça fera tilt.
Письмецо не знакомо?
Ca fait tilt? Ca t'est adressé.
Наверняка, он показался Вам знакомым, не так ли?
J'imagine que ça a fait tilt.
Когда я прочёл, то всё понял.
Quand je l'ai lu, ça a fait tilt.
Зовут Сара...
Son nom est Sarah, ça fait tilt...
"него очень глубокий голос, и когда € впервые услышал, как он поет, что-то возникло внутри мен €, и € воскликнул :" ¬ ау! "
Il a une voix profonde et il me chantait des poèmes. Quelque chose a fait tilt en moi. J'étais abasourdi.
В мозгу словно щелкает выключатель.
C'est dingue comment ça fait tilt dans la tête.
Так он тоже на тебя запал?
Ça a fait tilt?
И меня вдруг осенило, что, когда машина грабителей ехала обратно, вы кретины слонялись без дела здесь.
Et soudain, ça a fait tilt : quand les voleurs ont dû faire un crochet, vous, bande de petits cons, vous traîniez ici.
А что касается меня,
Ça m'a fait tilt.
Надо сваливать! Его заклинило.
Il a fait tilt.
Но я понял всё это, только когда остался один. В сарае... без жены.
Mais ça n'a fait tilt qu'au moment où je me suis retrouvé seul dans une grange dépourvu d'épouse.
Эта идея сверкнула в сознании многих людей.
C'est une idée qui dans l'imagination des gens, a fait tilt.
Знаете, это как в тех фильмах, где есть очень красивая женщина, но они обряжают её в большие очки, затягивают её волосы в узел на затылке и заставляют ходить в большой мешковатой одежде, но затем всё меняется и гадкий утенок превращается в прекрасного лебедя.
Vous connaissez ces films où il y a ces femmes magnifiques, mais elles mettent de grosses lunettes, attachent leurs cheveux et cachent leurs formes dans de vêtements très amples, mais brusquement, ça fait tilt, et le vilain petit canard se transforme en cygne.
Натс? Поплыть
On tilt.
Все это, было рассчитано на то, чтобы свести тебя с ума Он хотел, чтобы ты облажался за финальным столом
Il voulait que tu sois flippé, "on tilt", à la table finale.
Во мне будто что-то перещелкнуло.
Ça a fait tilt :
А когда ты понимал, что сам не вписываешься в определенные рамки, моментально возникла связь. " Они, как все мы.
Quand toi-même tu es différent, ça fait tilt dans ta tête et tu te dis :
Но вы знаете, что, наконец, меня осенило...
Ça a fini par faire tilt.
В базе данных ФБР этому делу присвоили статус особого, и оно по цепочке попало ко мне.
Ça a fait tilt au FBI et l'affaire me revient.
Вам повезло, а у меня вообще это напрочь застряло.
Quelle chance, moi, ça a fait tilt.
Он называется тилт-тест.
C'est le Tilt Test.
Если я хочу провести тилт-тест, я проведу его.
Si je veux faire un Tilt Test, je le fais.
И я подумала : "Я же должна была так готовить для Тома"
Et j'ai pensé : "Je devrais en faire à Tom", et ça m'a fait tilt.
Тебе это никого не напоминает?
Ça fait tilt?
Объяснения нет.
Quelque chose a fait tilt en lui.
Что-то просто щёлкнуло.
Tout d'un coup, ça a fait tilt.
По кому зазвенит колокол?
Il y a un visage qui fait tilt?
Хех. Прости, просто это так, бум!
Pardon, ça vient juste de faire tilt.
Когда я увидел парня на автобусной остановке, Что-то щелкнуло
Quand j'ai vu le gars à l'arrêt de bus, quelque chose a juste fait tilt.
У моего дяди Фреда был тромб в ноге, и когда я был маленьким, он взял меня на причал Санта-Моники, и мы пошли на карусели, и под действием центробежной силы тромб попал ему в мозг.
Mon oncle Fred avait un caillot dans sa jambe, et quand j'étais petit, il m'a amené à Santa Monica Pier, et nous sommes allé à Tilt-A-Whirl et les forces centrifuges ont poussé le caillot dans son cerveau.
Ты явно не видел планы строительства 30-метрового аттракциона "Вальсирующих ракушек", что он решил разместить
Alors, vous n'avez sûrement pas vu les plans pour le tilt-a-whril ( manège de fête foraine ) de 30m qu'il veut construire.
Яблоко упало тебе на голову и свершилось чудо, ты изобрёл вечный двигатель?
Une pomme t'est tombée... sur la tête et tilt, tu inventes la machine à mouvement perpétuel?
У меня все срослось с учениками, с учителями.
Ça a fait tilt avec les élèves, les professeurs.
И его семьи.
Jackson Tilt McCanles, et sa famille.
Это было так на тебя не похоже.
ca a fait tilt. C'est toi.
Ничего не припоминаешь?
Ca vous fait tilt?
Что...?
Ça a fait tilt?