Аварийный tradutor Francês
239 parallel translation
Аварийный запас топлива включён?
- Vous avez mis l'alimentation secondaire? - Oui.
Установить на ней, оборудование для проведения наблюдений и исследований, и снять всё ненужное оборудование, за исключением двух атомных торпед, и установить баллистические ракеты системы "вода-воздух", а также установить на киле подлодки аварийный люк для батискафа.
Les ordres sont de réaliser des équipements spéciaux et de les tester... et de tout éliminer, excepté deux torpilles atomiques... un équipement spécial de lancement de missiles balistiques une eau - air et une trappe de sortie dans la quille pour les Lungfish.
Суэйн ушел через аварийный люк, сэр.
Swain est sorti par le sas, commandant.
Это аварийный тормоз.
C'est la poignée d'arrêt d'urgence.
- Аварийный канал "Д". - Не выйдет, мистер Спок.
- Urgence, fréquence D.
Это аварийный вызов.
Ceci est un appel de détresse.
Поймали аварийный сигнал, сэр.
Nous recevons un signal de détresse d'un avion.
Я войду через аварийный воздушный отсек.
Je rentrerai par le sas de secours.
- Мистер Сулу. - Капитан. Перейдите на аварийный контроль.
M. Sulu, allez aux commandes manuelles d'urgence.
Это - аварийный клапан, который срабатывает почти мгновенно.
C'est le clapet anti-surchauffe qui s'enclenche presque instantanément.
Мистер Скотт, проверьте аварийный ручной монитор телепорта.
Vérifiez le contrôleur manuel des commandes du téléporteur.
Пошлите аварийный сигнал, а затем сообщите Сенату, что все погибли.
Annoncez au sénat que son vaisseau est perdu corps et biens.
Смотрите, я нашел аварийный комплект.
J'ai trouvé une boîte de survie.
Аварийный буй... был активирован. Это даст спасателями некоторое преимущество.
Une tête chercheuse d'urgence s'est automatiquement déclenchée pour que l'on vous retrouve.
Аварийный выброс.
C'est l'aération de sécurité.
Аварийный канал 0130, красный код.
Canal de secours... Zéro, 1, 3, Zéro. Code Rouge.
Аварийный резерв. - Звездный Флот, вы меня слышите?
- Starfleet, vous me recevez?
Они все мертвы. Очевидно, скольких-то еще из них выбросило через аварийный люк.
L'espace, l'ultime frontière.
Давай аварийный контрольный список.
Prenons la check-list d'urgence.
Да, можно попробовать. Здесь есть аварийный ручной привод.
On peut essayer avec l'ouverture manuelle de sécurité.
ќчевидно, только он мог открыть аварийный выход снаружи.
C'est lui qui a ouvert la porte de secours... de l'extérieur.
Это аварийный выход.
- C'est une sortie de secours.
Я не знаю, как, но мне удалось включить аварийный транспортер.
J'ignore encore comment j'ai réussi à activer mon téléporteur.
Аварийный выход?
Des portes coupe-feu?
Аварийный выход - нарисованный.
La sortie, c'est un trompe-l'oeil.
Но нам обязательно нужен настоящий аварийный выход.
Mais on a besoin d'une vraie issue de secours.
Сначала мне нужно повернуть аварийный клапан в шлюзовой камере.
Je vais devoir déverrouiller le sas.
Я не брошу людей, застрявших там. Аварийный буй может передать копию наших регистрационных данных
Une balise d'urgence transmettra toutes les informations à Starfleet.
- Аварийный режим, код 2.
Jusque-là, code 2!
Ладно, переходите в аварийный режим по коду 3.
On passe en code 3.
У нас есть аварийный дизель-генератор.
- Il y a le diesel en urgence.
- Где аварийный выход?
- Où est la sortie de secours?
Я обнаружила аварийный буй в заброшенном здании недалеко отсюда.
J'ai trouvé la balise de détresse dans une bâtisse abandonnée.
Вот аварийный выход.
Sortie de secours.
У меня есть аварийный номер.
Mais j'ai un numéro d'urgence.
Аварийный маневр!
- Impact dans 6 secondes. - Manoeuvre d'urgence!
Аварийный выход
ISSUE DE SECOURS
Мы перешли на аварийный рацион. В результате, ситуация немного ухудшилась.
Nous sommes passés aux rations, ce qui n'a fait qu'aggraver la situation.
- Что за...? - Кто-то в лифте нажал на аварийный тормоз.
Quelqu'un a appuyé sur le bouton d'arrêt d'urgence.
Пока пилот ещё может контролировать самолёт, я одеваю лёгкий парашют, который только что положил наверх и выпрыгиваю через аварийный люк вместе с Вашим рюкзаком.
Même en présumant que le pilote parvienne à garder le contrôle de l'avion, je mettrai un parachute que j'ai rangé en haut et m'en irai par la sortie de secours avec le sac à dos que vous tenez.
Я возьму установку связи и аварийный комплект, но скафандры были повреждены при аварии, так что...
Je vais prendre la radio et un kit de survie. Les combinaisons climatiques ont été abîmées.
Аварийный люк! Вперёд!
La trappe de secours!
Аварийный выход на высоте 30000 футов. Мм?
Une évacuation par la porte à 9000 m. Hum.
На этом этаже есть аварийный люк, верно?
Il y a bien une trappe de secours à ce niveau?
Подключим аварийный генератор, откачаем воду с одного пролёта.
Si on déroute les génératrices, on vide tout l'escalier.
Аварийный датчик, сэр.
Les voyants ne sont pas au vert.
Аварийный выход. Звуковая сигнализация.
"L'Alarme Retentira"
Не знаю. Люк в тяжёлом положении, если он не успел вернуться на аварийный корабль,..
Luke doit être en piteux état sinon il serait déjà reparti à bord du vaisseau
Ничего, у меня есть аварийный телефон.
C'est pas grave. J'ai un téléphone de secours.
Нажми аварийный тормоз.
Essayez le frein de secours.
Они убивают нас. Где аварийный люк? Я просто не знаю.
LES SUPERSTARS DE L'ÉCOLE PRIMAIRE lls nous mettent une pâtée.