Акционер tradutor Francês
60 parallel translation
Поскольку аудитор всё еще здесь, как акционер "Домов в кредит" я выбью ордер на твой арест.
Puisque l'inspecteur est encore là, et en tant qu'actionnaire de Construction Prêts,
И потому, что я важный акционер двух миллионов долларов.
Je suis un des actionnaires de deux millions.
Я наемный работник, не акционер.
Je suis un salarié, pas un actionnaire.
Эта девушка - типичный акционер, идущий на ежегодное собрание акционеров.
Cette jeune dame est un actionnaire typique... en route vers la réunion annuelle des actionnaires
Вы акционер?
Etes-vous un actionnaire?
Потому что вы не акционер, а, значит, это против правил.
Parce que vous n'êtes pas un actionnaire, vous êtes devenu un membre du Parlement.
Я - типичный акционер Интернейшенл Проджектс.
Je suis une représentante des actionnaires de Projets Internationaux.
Типичный акционер.
Représentante des actionnaires.
Давным-давно, жила-была неприметная леди-акционер...
Il était une fois, une petite actionnaire..
Но видишь ли, у меня джек-пот, - основной акционер компании с необходимым авторитетом и поддержкой.
un gros actionnaire de la société avec le bras long qu'il me fallait.
В данный момент вы - крупнейший акционер... и люди могут подумать, что ваше поведение... свидетельствует о нестабильном положении компании.
Pour l'instant, vous êtes l'actionnaire majoritaire. Votre instabilité pourrait laisser supposer que le groupe est instable.
Вы говорили, что любой акционер может высказать своё мнение.
Tu m'avais dit que tout actionnaire pouvait s'exprimer.
Мисс Беннет, я не знал, что вы тоже наш акционер ·
Mlle Bennett, j'ignorais que vous étiez actionnaire.
- Ты, что, забыл, что я тоже акционер?
As-tu oublié que je suis actionnaire?
Это акционер "Владис энтерпрайзис", оказавший нам честь, согласившись поужинать с нами.
Un actionnaire de Vladis. Il nous fait l'honneur de...
Мой муж - акционер и помощник...
- Mon mari est actionnaire et associé...
Основной акционер "Виадоксик Фармацевтика".
Actionnaire majoritaire de Viadoxic.
Я также сказала, что у тебя есть могущественный покровитель Основной акционер компании Телефоника.
J'ai aussi dit que t'étais un homme puissant, grand actionnaire de Telefonica.
Частично. Основной акционер - некая компания Плохостой.
Au profit d'un certain Branlant.
Да, я акционер.
Oui, je suis un actionnaire.
Может рассерженный акционер?
Un actionnaire mécontent?
Как вам известно, теперь я - основной акционер NBC Юниверсал.
Comme vous le savez, je suis désormais l'actionnaire majoritaire de NBC.
Появился один новый акционер
Il semblerait que Liu ait un nouvel associé.
Если я не владелец, то я как минимум главный акционер.
En tout cas, je suis un gros actionnaire.
Как главный акционер нашей компании... о, Могу поспорить, что ты уже жалеешь, что сказала это.
En tant que partie prenante majoritaire dans cette firme... Je parie que vous regrettez déjà d'avoir dit ça.
Я его главный акционер.
J'ai beaucoup investi dans Oska.
Главный акционер этого фонда - Хон Тхэ Ра.
Et le plus grand actionnaire de la Fondation Des Arts Coréens est Hong Tae Ra.
Ты даже не главный акционер, а в выходных данных газеты стоит мое имя.
Tu n'es pas majoritaire et il y a mon nom sur la porte.
И я не акционер ( спонсор ).
Et je partage pas.
И кто крупнейший акционер компании, Феликс?
Et qui est le plus gros actionnaire de l'entreprise, Felix?
И как их крупнейший акционер, вы ожидаете, что имеете влияние на их основные решения?
Et en tant que principal actionnaire, vous devriez avoir une influence majeure sur leurs décisions importantes?
Вы знаете кто указан в проспекте как крупнейший акционер вашего банка, сэр Майкл?
Savez-vous qui, dans les statuts, est désigné comme le plus grand actionnaire de votre banque, Sir Michael? Moi.
Потому как представитель и главный акционер из Кредит Мобайлер я готов предложить вам 100 $ за акр, таким образом не будет принудительного отчуждения.
Parce qu'en tant que représentant et principal actionnaire du Crédit Mobilier, Je suis prêt à vous donner $ 100 par acre, renonçant ainsi à l'expropriation
Тогда, как основной акционер Грейсон Глобал, смею вывести тебя из заблуждения.
Bien, en tant que principale actionnaire de Grayson Global Laisser-moi vous désabuser de votre perspective pessimiste.
Теперь вы главный акционер Хладагентов Британской империи.
Vous êtes l'actionnaire majoritaire du British Imperial Coolant.
Структура клуба такова, что невозможно узнать, кто основной акционер.
Le club est structuré de façon à protéger l'identité de son actionnaire majoritaire.
Я всего лишь акционер, проверяющий свои инвестиции.
Je suis juste un actionnaire qui vérifie son investissement.
Я просто главный акционер.
Je ne suis que l'actionnaire majoritaire.
Главный акционер - это ты!
Ben c'est toi, l'actionnaire majoritaire!
Как главный акционер компании, спасибо дорогому папе, я действую в соответствии со своими правами, обозначенными в какой-то там статье, неком параграфе. В общем, теперь вы принадлежите мне!
En tant qu'actionnaire majoritaire en application pour mon cher papa, j'exerce mon droit, comme indiqué dans l'article blah, sous-section blabla, à vous prendre le contrôle!
Господи, ты же акционер.
Vous êtes le responsable, pour l'amour de Dieu.
Акционер заговорил.
Dit l'actionnaire.
А сегодня я сижу здесь, в этой комнате, акционер железной дороги "Централ Пасифик".
Et aujourd'hui, je suis assis ici, possédant des actions dans la Central Pacific.
Единственный акционер "Латендейл" – Саша Бруссард.
L'unique actionnaire du groupe est Sasha Broussard.
Азери Файнэншелс - мажоритарный акционер и авиалинии, и отеля.
Azeri Financial est le principal actionnaire de la compagnie aérienne et de l'hôtel.
Ты единственный акционер с пушкой.
Mais c'est toi qui es armé.
Ты не единственный акционер, потерявший все.
Tu n'es pas le seul qui s'est fait entuber.
Я же не акционер.
Je ne suis même pas actionnaire.
- Ну как-то так говорили по телеку. - Все в порядке, кто сейчас основной акционер?
- Qui est l'actionnaire majoritaire?
Он главный акционер, фактически, Ваш партнёр, и он сказал, - вот что он сказал : "Надеюсь, у нас там не завёлся свой Конрад Блэк в Рейнхолм Индастриз."
"J'espère que Reynholm Industries n'abrite pas son propre Conrad Black."
Этот парень не просто акционер.
Ce n'est pas n'importe qui.