English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ А ] / Артиста

Артиста tradutor Francês

122 parallel translation
Ей было нелегко оставить жизнь, которую она вела в Австрии. Жизнь артиста.
Mais ce doit être très dur de quitter un milieu comme le sien en Autriche, très artiste.
- Вы можете сказать - "артиста".
- Vous pouvez dire "l'artiste".
Знаешь, я часто думал, что гангстер в глазах толпы... напоминает артиста.
Tu sais, j'ai souvent pensé que le gangster et l'artiste... c'est la même chose aux yeux de la masse.
И это – маска для артиста?
Est-ce une tenue pour un acteur?
И артиста накажу.
Et l'acteur avec elle.
Артиста?
L'acteur?
Артиста! Ах, ну да. Понял.
Ah oui, l'acteur!
Он мёртвый – совершенно, до жути мёртвый, я в жизни не видывал такого мёртвого артиста.
Il est mort. L'acteur le plus mort que j'ai jamais vu.
Для артиста время не должно иметь никакого значения.
Il n'y a pas d'heure pour un artiste.
Это шедевр великого артиста.
C'est l'œuvre d'un grand artiste.
Если женщина каждый день артиста видит, академика видит, космонавта видит, Иштояна видит, может вот так потрогать, ты кто такой для неё?
Si une femme chaque jour voit un acteur, un académicien, un cosmonaute, peut toucher Ishtojan juste comme ça, et vous, qui êtes-vous?
- Внутренний голос артиста.
- La voix intérieure d'un artiste.
Но они посылают другого артиста вместо него.
Mais un autre artiste le remplacera.
Лорримеру просто не хватило таланта артиста.
Sa performance était vouée à l'échec.
Это смерть для артиста.
C'est la mort de l'artiste.
И семья - это смерть для артиста.
Et la famille est la mort d'un artiste.
Величайшего эстрадного артиста всех времен, за исключением, может быть, вот его.
Le plus grand comique du monde. A part lui.
Он вырос в неплохого артиста.
II fait un sacré bon numéro.
Знаете, настоящего артиста никогда не ценят при его жизни.
Vous savez, les grands artistes ne sont jamais reconnus de leur vivant.
Вы про артиста?
Je vois. Vous voulez dire, l'acteur.
ПРЕСЛЕДОВАНИЕ АРТИСТА.
Artiste agressé
Я надеюсь, что ты это понимаешь. Такова жизнь настоящего артиста.
Je crois que c'est comme ça quand on est un vrai artiste.
Мы пошли посмотреть интересное ответвление современного театра, мы выпили ненормальное количество халявного вина, Мы съели равное нашему весу количество Твиглетов, \ Twiglets - такие хрустящие палочки \ и ты ударил артиста в лицо.
On est allé voir une intéressante pièce de théâtre contemporain, on a bu une énorme quantité de vin gratuit, on a mangé notre poids en cressins et tu as mis ton poing dans la gueule d'un artiste.
Но я знаю, на самом деле его назвали в честь артиста балета 19-го века.
Mais je sais que c'est le nom d'un danseur du XIXème siècle.
Мягко и влажно, артиста ранее известного как Принц.
"Soft Wet" de Celui Qu'on Appelait Prince.
Найди песню или артиста, как Джон.
A part ça... Je ne dis pas que ça marcherait pour toi, mais...
Вот это признание артиста.
C'est là qu'on reconnaît l'artiste.
С точки зрения артиста и человека.
Aussi bien en tant qu'artiste, qu'en tant qu'homme.
Я нанял на работу бездарного артиста.
J'ai engagé un ringard sur Dietetikrem.
- Это типа... списка требований артиста
- La liste des exigences d'un artiste.
Список требований артиста.
La liste de requêtes d'un artiste.
"Позвольте объяснить, почему два артиста после телемарафона," "... шедшего на всю страну, оказались в Нью-Джерси ".
"Laissez-moi vous expliquer pourquoi deux types célèbres se sont retrouvés dans le New Jersey après leur Téléthon national."
То, как он носил сразу столько блюд, было похоже на выступление артиста.
La facilité avec laquelle il maniait les plats tenait presque de l'acrobatie.
Ну что же, мечтатели и созидатели Саут Парка. Сейчас я поставлю песню местного артиста, заставившего меня по-настоящему задуматься о вреде, причиняемом мной Земле.
Très bien, pour tous les rêveurs de South Park, je vais vous passer une chanson d'un artiste local, qui m'a fait réfléchir sur mon impact sur la Terre.
Неа. Сегодня вечер одного артиста, дорогуша.
C'est un one man show, aujourd'hui, ma belle.
Я думаю, он был кем-то вроде бродячего артиста, трубадура.
Je crois que c'était un genre de troubadour itinérant.
У меня была встреча с продюсером, который хотел купить некоторые мои песни для его артиста.
J'avais rendez-vous avec un producteur qui voulait m'acheter des chansons pour un de ses artistes.
А ты не знаешь, как заставить артиста работать?
Gère tes acteurs! Ils chouinent toujours.
Тогда, судя по тому, что я прочитал о вас... Я уверен, что мы сможем оформить вас... как выдающегося артиста.
D'après ce que je vois à votre sujet, je suis sûr que nous pourrions vous qualifier, au vu de vos extraordinaires capacités, d'artiste accompli.
Понимаете, генеральный консул Китая... насильно удерживает артиста балета.
Oui, euh, le Consul Général de Chine retient un danseur de ballet contre sa volonté.
Похож на молодого зашибленного артиста, не так ли?
On dirait l'installation d'un jeune artiste défoncé, non?
Нельзя торопить артиста.
On précipite pas un artiste.
У меня был момент "злость-на-мужчину - который-мучает-артиста".
Je me faisais une crise de rage envers l'homme, un moment d'artiste torturée.
На днях я видел замечательного артиста, Александра Вольфа.
L'autre jour, j'admirais le brillant artiste Alexander Wolf.
К счастью, обвинение в убийстве было отклонено, поскольку он был умственно отсталый, и вряд ли у него был повод для убийства артиста... в отличие от большинства людей.
Heureusement, l'accusation d'homicide involontaire tomba car il fut reconnu mentalement déficient et dépourvu de mobile pour tuer un mime... contrairement à la plupart des gens.
У каждого артиста есть отстойный альбом. И это как раз он.
Chaque artiste a un mauvais album, c'est tout.
Одна песня для артиста который достиг мультиплатины дважды для этого лейбла за последние три года?
Une chansons pour l'artiste qui a été multiplatinum deux fois pour ce label dans les trois dernières années?
Я все же научусь играть "Артиста эстрады" на пианино, что я делала, пока мой папа не перестал оплачивать уроки музыки, потому что ему не нравилось слушать, как я тренируюсь.
Je vais finir d'apprendre à jouer The entertainer ( Scott Joplin ) au piano, ce que je faisais jusqu'à ce que mon père arrête de payer les leçons parce qu'il n'aimait pas m'entendre m'entraîner.
Это возможность всей жизни для артиста.
C'est l'opportunité d'une vie pour un artiste.
Блейк обошел Шакиру и Ашера и взял к себе в команду уже третьего артиста.
Blake devance Shakira et Usher, en choisissant déjà le troisième artiste de son équipe
Скоро Вы потеряете своего лучшего артиста.
Bravo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]