Без разницы tradutor Francês
863 parallel translation
Без разницы.
Peu importe.
Мне это без разницы.
Ça ne fait aucune différence.
- Сколько ложек? - Без разницы.
Combien de cuillerées?
- Без разницы.
- Ça m'est égal.
Без разницы. Главное - ехать и отъехать подальше отсюда.
Peu importe, il faut s'éloigner au plus vite de cet endroit.
Это, конечно, твое дело, и мне без разницы.
Mais si tu tiens à dire ça, dis-le!
- Без разницы. Любой.
- Peu importe.
И мне это абсолютно без разницы.
Moi, ça m'est bien égal.
Без разницы, лишь бы говорил.
Quelle importance, tant qu'il parle?
Послушайте, миссис Мёрдок. Без разницы, что вы мне говорите.
Ce que vous me direz ne changera rien.
Мне без разницы как, но взять его.
Attrapez-le. Des questions?
- Боже мой, скорее всего без разницы.
- Mon Dieu... C'est sûrement sans importance.
Да без разницы, оставлю тебя в покое.
Fais ce que tu veux!
Без разницы.
Cela m'est égal.
Без разницы, какой хочешь.
Peu importe, celui que tu veux.
Сто, сто пятьдесят – без разницы.
100, 150, quelle importance?
Или тебе, возможно, без разницы? Но как?
Mensonge et vérité, c'est pareil pour toi?
ѕомещение не большое, но вы сказали, что вам без разницы.
C'est pas grand-chose mais quelle importance?
Это уже без разницы...
PING-CHO : Cela ne fera bientôt plus aucune différence...
Без разницы.
Ça n'a pas d'importance.
Тебе ведь без разницы, если ты заключишь сделку с новым владельцем.
Ça ne fera pas de différence de traiter avec le nouveau propriétaire.
Без разницы.
Vis ta vie!
Без разницы, что вы скажете, мистер Спок, он и так все перекрутит.
- Il déformera tout ce que vous direz.
Но мой магнитофон зажевало от телеграм, как мою голову зажевало от телефонных звонков от людей, которые желают Тебе успеха в твоём побеге без разницы, к чему он Тебя приведёт.
Ma table est couverte de telegrammes et je suis submerge par les appels de gens qui souhaitent que tu t'en sortes, quel que soit le resultat.
- Мне без разницы, что говорится в статье.
- Je me fiche de ce qu'il disait.
Что касается мальчиков, мне без разницы, чего вы хотите.
Je me fiche de ce que vous voulez pour les garçons.
Если вы француз, американец - это без разницы.
Français, Américains, ça change rien.
Мне без разницы, куда она попадет, лишь бы выбралась отсюда.
Du moment qu'elle reste pas ici.
Старик лежит там мертвый, а тебе без разницы.
Le vieil homme là-haut est bel et bien mort et ça ne te fait ni chaud ni froid!
Мне без разницы, крепко ли ты меня любишь.
Ça m'est bien égal de te plaire.
Без разницы. Лишь бы холодное.
Je m'en fiche, pourvu qu'elle soit fraîche.
Мне без разницы, что с ней будет.
Je me fiche de ce qui lui arrive.
Ты тоже можешь умереть. Мне-то без разницы.
Tu peux crever aussi, ça m'est égal.
И мальчиков, и девочек. Мне без разницы.
Garçon, fille, ça m'est égal.
Без разницы куда.
Peu importe, hein?
- Это без разницы. Их поглотит песок.
- Avec ou sans... ils seront avalés par les sables.
Возможно, правительству это без разницы.
Peut-être que l'État s'en foutait.
Слушай, мне без разницы.
Moi, ça m'est égal.
Да без разницы, мы всех сделаем.
Autant que tu veux, mec!
Нам нужна свежая вода и немного везения Живой или мертвый, мне уже без разницы.
Nous avons besoin d'eau fraîche et d'un peu de chance... mort ou vivant, ça ne fait aucune différence pour moi.
Мне лично без разницы чего вы добиваетесь своей политикой.
Je me mêle pas de politique.
Да, я здесь. Хотя без разницы. Я бы предпочел быть сейчас в Филадельфии.
Oui, mais je préférerais être à Philadelphie.
друзь €, соседи, без разницы.
Amis, voisins...
Мне без разницы, какие у тебя были причины.
Je me fous de tes raisons.
Пусть сидит голодный, да и теперь без разницы.
Il aura encore plus faim, c'est tout. Mais peut-être qu'il s'en fiche.
Без разницы.
Ça change rien.
Нам без разницы кто останется с копом.
On va pas laisser partir le flic.
Без разницы.
Où vous voulez.
Ему без разницы, у него миллионы.
Il a des millions.
Без разницы!
Tant pis.
И из этого ада, без остановок, попадем прямиком в другой ад, между которыми и так нет разницы!
Nous ne ferions que passer d'un enfer à l'autre!