English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Без разницы

Без разницы tradutor Turco

934 parallel translation
Без разницы.
Her neyse.
- Без разницы.
- Bana ne!
Без разницы.
Fark etmez.
Это, конечно, твое дело, и мне без разницы.
Ama hikayen buysa, bence mahzuru yok.
Мне без разницы. - Да, сэр.
Peki efendim.
Сто. Ему без разницы, у него миллионы.
Onun için hiç fark etmez, çünkü milyonları var, değil mi Toulouse?
- Боже мой, скорее всего без разницы.
Bir önemi olduğunu sanmıyorum.
Без разницы.
Önemli değil.
Сто, сто пятьдесят – без разницы.
100 veya 150, ne fark eder?
Или тебе, возможно, без разницы?
İkisi aynı şey olabilir mi?
Сейчас или вечером - без разницы.
Şimdi ya da akşam ne fark eder?
- Интересно, какая тут часть стоит? - А нам это без разницы, тут кругом свои.
Burada hangi birlik konuşlu acaba?
Тебе ведь без разницы, если ты заключишь сделку с новым владельцем.
Yeni sahibiyle anlaşmak, senin için birşey farkettirmeyecek.
Без разницы.
Fark etmez!
Без разницы, что вы скажете, мистер Спок, он и так все перекрутит.
- Ne dersen de, oynayacaktır.
Но мой магнитофон зажевало от телеграм, как мою голову зажевало от телефонных звонков от людей, которые желают Тебе успеха в твоём побеге без разницы, к чему он Тебя приведёт.
Masamın üstü gelen mesajlardan geçilmiyor. Gelen telefonların haddi hesabı yok. Herkes, neye mal olursa olsun kurtuluşun için sana iyi dileklerini iletiyor.
- Мне без разницы, что говорится в статье.
- Ne yazdığı umurumda değil.
Что касается мальчиков, мне без разницы, чего вы хотите.
Konu çocuklarsa, ne istediğiniz umurumda değil.
Мне без разницы, что с ней будет.
Onun başına gelecekler beni ilgilendirmiyor.
И мальчиков, и девочек. Мне без разницы.
Kız olsun, oğlan olsun, hiç fark etmez.
Без разницы куда.
Aslında hiç farketmez, değil mi?
Возможно, правительству это без разницы. Может, какой-то части населения - тоже всё равно.
Belki hükümet ve halkın bir bölümünün umurunda değildir ama...
Слушай, мне без разницы.
Bak adamım, bana fark etmez.
Да без разницы, мы всех сделаем.
- Şanslı günün adamım. - Her şeyi alacağız.
Мне лично без разницы чего вы добиваетесь своей политикой.
çok dikkat etmeliyiz politikalara.
Хотя без разницы. Я бы предпочел быть сейчас в Филадельфии.
Ama düşünüyorumda bu şartlar altında, Philadelphia olmak daha iyi olurdu.
Мне без разницы, какие у тебя были причины.
Ne sebeple yaptığın beni ilgilendirmiyor.
Вообще-то, мне без разницы можно или нет, Я всё равно выпью!
Aslında olup olmaması umrumda değil her halükarda içeceğim.
Без разницы.
Bunun önemi yok.
Я думаю, ты не понял. Только потому, что мне без разницы, еще не значит, что я без понятия. Я рада, что я не плачу.
sanırım anlamadın hey, umursamamış olmam, anlamadığım anlamına gelmez ağlamayacağım söylediğim şeylerin senin için bir şey ifade etmemesinden nefret ediyorum ama sen, sen bir maymunsun!
Вы сделали.... Без разницы!
neler yapmışsınız... her neyse!
Нам без разницы кто останется с копом.
Polisle kimin kalacağının ne önemi var?
- Ты, кто-нибудь другой. Без разницы.
- Sen ya da başkası, fark etmez.
- Без разницы.
- Fark etmez.
- Конечно, мне без разницы.
- Sen bilirsin.
Без разницы.
Fark etmezdi.
Этот вверх ногами. хотя наверно уже без разницы.
Bu ters, gerçi çok fazla bir farkı da yok.
Без разницы. Садись.
- Hiç fark etmez.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Мне без разницы.
Benim o kadar da umurumda değil.
- Мне без разницы. - Мне тоже.
- Kesinlikle benim umurumda değil.
А мне как-то без разницы.
Benim için fark etmez.
– Без разницы.
- Her neyse.
- Когда я бухой, или вообще? Да без разницы.
Ahh.
- Без разницы.
- Aynı.
Мне без разницы, даже если бы это были слитки.
Eğer çubuksalar farketmez.
Мне без разницы. Пап, мы же только начали воспринимать друг друга как семью.
Ama baba, grupla beraber bayağı aşama kaydetmiştik.
Мне без разницы. Главное, чтобы взлетела.
Uçtuğu sürece, hangi kısaltmanın kullanıldığı sikimde değil!
Без разницы.
Burada hiç farketmez bunlar.
И из этого ада, без остановок, попадем прямиком в другой ад, между которыми и так нет разницы!
Ve bu cehennemden. Hiçbir kaçış yok. Buradan diğer cehenneme geçiyoruz!
Мне-то без разницы.
Bana göre hava hoş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]