English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Бери это

Бери это tradutor Francês

169 parallel translation
Не бери это в голову.
N'y pensez plus.
Бери это.
Prenez ceci.
Не бери это в голову, мой дорогой мальчик - делай то, что тебе говорят.
Peu importe, faites ce que je vous dis.
Давай, бери это и двигай туда быстро.
C'est urgent que ça arrive là-bas.
Не бери это так близко к сердцу, Ник.
Il ne faut pas s'en faire.
Не бери это в голову.
Oh, jamais l'esprit à ce sujet.
Если ты собираешься притворяться, что ты - мужчина, бери это.
Si vous voulez passer pour un homme, prenez l'argent.
- У бери это.
- Planque ça, voyons.
Не бери это в голову.
Ne t'en fais pas pour ça.
ЛУИЗА : Ты, бери это кресло.
Prenez cette chaise.
"Хэллоуин, звонки в дверь, сладости, давай уже бери это и..."
"C'est Halloween, envoyez les bonbons."
Бычий глаз. Не бери это так близко к сердцу. Просто Энди...
Bullseye, ne le prends pas mal.
€ тоже, давай бери это.
Moi aussi. Essayons ça.
Бери это, если хочешь.
Garde ça si tu veux.
Бери это бесплатно, кушай на здоровье
C'est gratuit. Régalez-vous.
- Не сильно бери это в голову.
- Que ça ne te monte pas à la tête.
- Не бери это на себя, ты не обязан.
- C'est pas lui qui va t'aider.
Хочешь свой талисман? Итак, видишь, бери это.
Tu veux ton talisman?
Бери выше, это крыса.
Plutôt un rat...
Бери, это хорошая книга.
- Prenez-le, c'est un bon livre.
Бери, это не слишком тяжело.
Prends ça, c'est moins lourd.
Подобные мысли терзают всех тореро. Не бери в голову, это неотъемлемая часть твоей работы.
Un garçon comme toi doit aller de l'avant.
- Бери его себе, это подарок!
- Prends, je te le donne.
Слушай Молли, бери свечу и возвращайся к себе. Ты сделаешь это?
Mollie, prends cette chandelle et retourne dans ta chambre.
Не бери ничего от этой мрази, пока я здесь.
Tu n'as pas besoin de rester avec cette ordure tant que je suis ici.
Знаю, полковник, я всего лишь начальник столовой, но я не смогу... отвлекаться на вылеты. Это для общей пользы. - Бери всё, что нужно.
Officiellement, le mess ne dépend pas de moi, mais dans l'intérêt commun, je dois avoir les mains libres.
Если ты не уверен, что это за гриб, не бери его, потому что если он несъедобный, а ты возьмешь его и съешь, то это будет самый последний гриб в твоей жизни.
"Si l'on n'est pas sûr du champignon, on ne le cueille pas." Parce que s'il est mauvais et que vous le mangez, ce sera votre dernier champignon et votre dernière journée aussi!
Бери, тормоз, я это для тебя делаю!
Prends... je fais ça pour toi.
Ладно, слушай. Не бери в голову, что я чувствую по отношению к Джерри Парксу. Я это как-нибудь переживу
Ne t'inquiète pas au sujet de mes sentiments pour Jerry Parks.
Это слишком эксцентрично, не так ли? Ты даже в голову это не бери, куколка моя!
Ne t'inquiete pas, mon tresor.
Но если это так, знаешь что? Вот, возьми и мои тоже. Давай, бери их.
Mais si tu l'es devenu... ça t'en fera en plus.
- Это чушь! Это чушь! - Бери чемодан!
- Prends tes bagages!
Такая, знаешь, болезненная привязанность на грани истеричности все это сидение в идиотском кафе, с идиотскими большими чашками на которые, извините, хоть бери и приклеивай сосок
C'est typique, dans ces dynamiques... de groupe dysfonctionnelles... cette co-dépendance... cette carence d'affection... ces soirées dans votre café stupide, avec vos grandes tasses à la noix... qui pourraient aussi bien avoir des tétons!
Бери все это!
Prenez tout!
Если ты хоть немного думаешь о себе и о своей жизни вне этого офиса, бери сумку, иди домой и избавься от кассеты тебе следует её уничтожить, как это сделал я.
Si vous avez des ambitions au-delà du bureau où nous nous trouvons, prenez votre sac, rentrez chez vous et détruisez cette cassette que vous auriez dû détruire, comme je l'ai fait, en la recevant.
А это от Юсуповых, Бери скорей!
Les pyjamas de Youssoupov, achetez Ia paire!
Это я тоже не заслужил! Бери.
Je ne le mérite pas non plus.
Послушай, бери, женщинам это нравится.
- Qu'est-ce que tu fais? Allez. - Prends.
Давай, давай, давай, бери же трубку. - Алло. - Это я!
Vas-y, réponds!
Это он! Бери меня! Со мной ты будешь счастлив, как покойник в раю!
Johnny, je te ferai heureux comme si t'etais au paradis!
- Это из-за драки? - Бери деньги.
Prends ton argent.
Tак что лучше бери, пока это не сделал какой-нибудь другой фанат хип-хопа.
Chope-le avant un autre accro du hip-hop.
Парень, это твой пиджак, да? Бери его!
Si c'est votre veste, reprenez-la.
- Не бери в голову. - Что это было?
- Oublie.
Рамирес, бери двоих! Укройтесь за этой конюшней.
Ramirez, prends deux gars et fonce.
Ах, не бери в голову. Он только украшает это общество.
Il donne du piquant à notre assemblée
О, не бери в голову. Что это?
Qu'est-ce qui ne l'est pas?
В следующий раз снижай скорость до 25, бери влево и езжай по этой полосе.
Tu ne me verras pas prendre la 70. La prochaine fois, quitte la 25 à Speer et prend à gauche.
Бери, это тебе. Мне нет дела!
Ceci est mon cadeau d'adieu.
- Папа, можно, я возьму вот это? - Да, пожалуйста, бери.
- Je peux prendre ça?
Это мой подарок тебе за храбрость. Бери, что пожелаешь.
En l'honneur de ton courage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]