Берлин tradutor Francês
529 parallel translation
Берлин. Одно воскресенье.
Un Samedi.
Понимаешь, я приехал в Берлин на консультацию с врачом.
J'ai vu un grand spécialiste à Berlin.
Мадам ещё приедет в Берлин?
- Madame reviendra bientôt?
Конечно, если я поеду в Берлин то пища там очень жирная,
Si je vais à Berlin, je vais prendre du poids.
Звоните во все газеты, в Лондон и Берлин.
Renvoie un SOS aux agences de presse, et câble Londres et Berlin.
Итак с помощью флота мы уничтожим оборону Англичане бомбят Берлин а мы кончаем с их танками.
On intervient ici, on pique leurs munitions, la RAF crache sur Berlin et on s'empare de leurs Panzers.
здесь Бродвей, а не Берлин.
On est à Broadway, pas à Berlin.
- Чудесно, чудесно. А завтра утром я отправлю копии в Берлин.
J'envoie le double à Berlin dès demain matin.
А где находится Берлин?
Où est situé à Berlin?
А где находится Берлин?
Et où est situé Berlin?
Лично я въеду в Берлин на танке.
Moi, j'entrerai dans Berlin aux commandes de ce char.
- И далее в Берлин.
Jusqu'à Berlin.
Доктор Бернхардт, пропавший на пути в Берлин, намеревавшийся объединить Германию.
"Dr Bernhardt disparu alors qu'il se rendait à Berlin " pour former une Allemagne unie. "
Берлин.
Berlín!
Берлин, столица Третьего рейха. центр возвышения и падения диктатора сегодня был монументом из руин.
Berlín, capítale du IIIe Reích, vílle de la grandeur et de la chute du díctateur, est un théâtre de ruínes.
Город, стертый с лица земли, как Хиросима. Но ни один такой могущественный город, как Берлин, не падал так низко.
D'autres vílles comme Híroshíma ont été anéantíes, maïs aucune vílle aussí puíssante que Berlín n'a connu telle déchéance.
Берлин, мировая столица, вращавшаяся вокруг рейхсканцелярии, вогруг лидера, который с балкона провозглашал : "Это последний на тысячелетия".
Berlín, capítale du monde quí étaít censé gravíter autour de la chancelleríe du Reích, et de son guíde quí, de son balcon, explíquaít que ça dureraít mílle ans.
Позвольте напомнить, зачем нас послали в Берлин, раз уж наш председатель, достопочтенный мистер Пенникот из Нью-Гемпшира, не в себе с тех пор, как мы покинули Вашингтон.
Peut-être dois-je vous rappeler la raison de notre venue étant donné que notre président, M. Pennecot, est indisposé depuis notre départ de Washington.
Слева от вас - русский военный мемориал в честь солдат, павших в битве за Берлин.
Sur votre gauche, le mémorial russe construit en l'honneur des soldats tombés à Berlin.
Танки, что рядом с ним, первыми вошли в Берлин.
Ces chars ont été les premiers à entrer dans Berlin.
Пока Берлин горел, они веселились вовсю.
Ils ne se privaient de rien pendant que Berlin brûlait.
Берлин, 5 декабря 1941 года, 22 : 30.
Berlin, le 5 décembre 1941, 22 h 30
Берлин, я не могу тебя забыть, где бы я ни был.
Berlin, je ne peux pas t'oublier où que je sois.
Возьмём линию Берлин-Кёпеник, Берлин-Шпандау...
Prenons l'itinéraire Berlin-Köpenick, via Berlin-Spandau...
Я уполномочен доставить вас в Берлин!
Je dois vous conduire au Commissariat principal de Berlin.
Мне приказано доставить вас в Берлин.
Mes ordres sont d'amener M. le bourgmestre à Berlin.
А теперь - в Берлин.
Donc, à la préfecture de police.
Через час соберите солдат, возвращайтесь в Берлин... - И отправляйтесь в свои казармы.
Rassemblement, nous rentrons à Berlin et vous retournez à vos casernes.
Позвони Молвицу в Берлин.
Appelez Mollwitz à Berlin.
Могу я позвонить в Берлин?
Je peux téléphoner à Berlin?
Немедленно в Берлин.
Venez immédiatement à Berlin.
Если я успею на полночный поезд в Берлин, то смогу обернуться до завтрашнего вечера.
En prenant l'express de minuit, je serai de retour demain après-midi.
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
Mais je sais que si Berlin tombe, l'Allemagne suivra. Et si l'Allemagne suit, l'Europe suivra elle aussi.
Говорит Берлин, радиопередатчик Германской империи!
Ici l'émetteur du Reich de Berlin!
В Берлин?
A Berlin?
Ирвинг Берлин написал сотню песен... прежде чем добился успеха "с" Александер Рэгтайм Бэнд ". "
Irving Berlin a écrit cent chansons... avant de gagner avec "Alexander's Ragtime Band".
А затем мы отправимся в Берлин, но там так холодно.
Oui, puis nous irons à Berlin, mais par ce froid...
Час назад, после того, как в Западный Берлин вошли русские и восточногерманские войска, две бронетанковых дивизии НАТО сделали попытку пройти в город, но столкнулись с превосходящими силами коммунистических войск.
A la suite d'une entrée à Berlin-Ouest des Russes et des Allemands de l'Est, 2 divisions de l'OTAN ont tenté une percée dans la ville assiégée mais ont été submergées par les forces communistes.
Мы брали Вену, Берлин, Рим,
Nous avons pris Vienne, Berlin, Rome,
По приказу рейхсмаршала Геринга вам надлежит явиться в Берлин и доложить случившемся. Благодарю.
Par ordre du vice-Maréchal Goering, vous deux devez aller à Berlin pour témoigner.
"Провалиться мне на этом месте, если хоть одна бомба упадет на Берлин!"
"Si jamais une bombe tombe sur Berlin, " vous pouvez m'appeler Meier. "
Прошлой ночью, англичане сбросили бомбы на Берлин.
La nuit dernière les Anglais ont lâché des bombes sur Berlin.
Но вот... я еду в Берлин, и я уже не еврей.
Alors, je viens à Berlin et je ne suis plus juif.
Берлин взяли?
Berlin, on l'a pris?
Дэвид Боуи приезжает в Берлин
David Bowie doit faire un concert à Berlin.
Вчера наш европейский отдел перехватил немецкую шифровку, посланную из Каира в Берлин.
Hier, nos bureaux en Europe ont intercepté un câble allemand envoyé du Caire à destination de Berlin.
Берлин!
Berlin.
- Когда вы покидаете Берлин?
- Quand quittez-vous Berlin? - Demain.
- Я должен под конвоем доставить вас с бургомистром в Берлин.
- M...
Берлин?
Berlin?
- Берлин, Гамбург, и все.
Dans trois jours Berlin, Hambourg et c'est tout.