English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Бессмысленно

Бессмысленно tradutor Francês

1,232 parallel translation
Конечно, ты можешь поспорить, но это довольно бессмысленно.
- Tu peux protester, c'est comme ça.
Это бессмысленно.
Ça ne marche pas.
Поверьте, это бессмысленно.
- Hewel a tout essayé. Ça ne sert à rien.
Это бессмысленно.
Aucun intérêt.
Ужасной, бессмысленной лжи.
Des trucs énormes, foireux, comme :
Запутанность ваших судеб является бессмысленной.
Les enchevêtrements de vos destins n'ont aucune importance.
Ну, что касается бессмысленной и кровавой смерти, всё прошло супер.
Dans la catégorie des morts stupides et brutales, c'était parfait.
" на секунду, миссис'ьюбер неподвижно сто € ла в своей кухне, убита € горем от этой бессмысленной трагедии...
Et l'espace d'un instant, Mme Huber est restée pétrifiée dans sa cuisine frappée par cette tragédie insensée.
Она передала, что не любит тебя, и забыла все, что было, поскольку это было бессмысленно.
Elle a dit qu'elle ne t'aime pas et que tu dois oublier ce qui est arrivé parce que ça n'avait pas d'importance.
Если они узнают, они не согласятся, а это делает всю идею бессмысленной.
Ils ont le droit de savoir. S'ils le savent, ils ne consentiront pas.
- Это бессмысленно.
- Vous n'avez rien à emporter.
Так что это было бессмысленно.
Je ne voyais pas l'intérêt.
Пока деньги потраченные на изучение мозга, употребляющих наркотики, возможно покажутся бессмысленной тратой налогоплательщиков, это исследование непосредственно привело к открытию NMDA-рецепторов.
L'argent dépensé à étudier les drogués au PCP peut paraître gaspillé à certains. Mais ces recherches nous ont fait découvrir les récepteurs de NMDA.
Теперь она запускает обслуживание бессмысленной Международной космической станции, которая должна быть переименована в КС Хорошие Деньги После Провала. Это всё низко расположенные к земле орбиты.
On envoie des gadgets coûteux pour réviser une station spatiale qui ne sert guère, l'argent des contribuables finance des projets qui manquent d'envergure.
Но это битва сделает себя бессмысленной.
Cette bataille que nous menons sera la bataille ultime.
Тогда я странник, проделавший длинный путь к бессмысленной смерти.
Alors je suis un homme qui a voyagé très loin pour mourir pour rien.
Имело ли это смысл при таком масштабе событий? Трудно сказать, но это была битва. Какой бы бессмысленной она ни была.
Cela n'inverserait peut-être pas le cours des choses, mais ce combat... aussi vain fut-il, était héroïque et dangereux.
Бессмысленно бить, когда не видишь цель.
Ce sont des coups dans l'air. Non.
- Время разбрасывать камни... - Как бессмысленно!
C'est si absurde!
Бессмысленно тянуть повозку боком.
II est vain de pousser une charrette par les côtés.
Это уже бессмысленно.
Que signifie tout ceci?
Это бессмысленно, Габриэль!
Ça n'a aucun sens, Gabrielle!
Не ори, это бессмысленно.
Arrête de crier, c'est inutile.
Сосредоточусь на бессмысленной ручной работе.
Se concentrer sur des tâches manuelles sans réfléchir.
Это бессмысленно.
Ça n'a pas de sens.
Психически нездоровая пациентка полностью готова к бессмысленной процедуре.
Ouais. La malade mentale est prête pour une procédure inutile.
Она нагружает меня бессмысленной бумажной работой.
Elle m'étouffe de paperasse inutile.
Ну, тебе давно пора было заняться своей бессмысленной бумажной работой.
Vous êtes à la bourre dans votre paperasse inutile.
Вызови ТБ остановку сердца в жаркий день, твоя работа в Африке будет ещё более бессмысленной, чем она уже есть.
Si elle causait un arrêt cardiaque sous la chaleur, votre travail en Afrique serait encore plus futile.
Это бессмысленно.
Ca ne sert à rien.
Как я могу не интересоваться? - Это бессмысленно
Normal que je m'interroge.
— Это просто бессмысленно. ... были поражены видеомонтажом.
Je pense que beaucoup de gens ont été touchés par les images.
Бессмысленно лгать своему Богу, Аздак.
Vous avez été absente de si nombreuses saisons.
Это бессмысленно.
C'est inutile.
и рыбам. Будет бессмысленно... и с другими.
Il faut le dire aux deux sinon ça ne sert à rien.
- Как-то, бессмысленно.
- C'est absurde.
- "Жизнь была бы бессмысленной -" - "Без музыки."
- "La vie n'aurait aucun sens..." - "Sans musique."
'ранители бессмысленной традиции.
Restes d'une tradition absurde.
Почему вы здесь, почему все это происходит, и все так бессмысленно?
Pourquoi vous êtes ici, pourquoi tout ça arrive et pourquoi ça n'a aucun sens.
- Это бессмысленно.
Ça n'a aucun sens.
Вы придерживали информацию и Карратерс стал очередной бессмысленной жертвой.
Vous ne disiez rien pendant que Carruthers était en train de mourir.
Быть может, бессмысленно рыть туннели.
Le creusement de tunnels est peut-être inutile.
Следующие несколько миль относительно ровные. Это бессмысленно.
Ça ne sert à rien.
"Что это? Бессмысленно."
Ca n'a aucun intérêt,
Это бессмысленно.
Ça n'a aucun sens. Ils ont parlé d'une attaque wraith?
Забавно но бессмысленно.
Amusant.
Бороться уже бессмысленно.
Aucun espoir.
- Это бессмысленно.
Ecoute, ça sert à rien de parler de tout ça.
- Это бессмысленно.
Je sais!
* Ты станешь бессмысленной марионеткой *
Tu deviendras une p tite marionnette
Но ведь это бессмысленно.
Tout cela n'a pas de sens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]