English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Бизнесу

Бизнесу tradutor Francês

462 parallel translation
партнеров по бизнесу.
mes deux associés.
В конце концов, мы коллеги по бизнесу.
Après tout, nous sommes collègues.
- Toмми, я ужасно занята. - Я здесь строго по бизнесу.
Je suis très occupée.
Но меня никогда не тянуло к пивоварному бизнесу.
Mais je n'ai jamais voulu de la brasserie.
Она мешает бизнесу.
Ce n'est pas pratique.
- Вашему бизнесу будет только лучше.
- Ça sera bon pour tes affaires.
— Вы его друзья? — По бизнесу.
Des amis à lui?
Я отношусь к своему бизнесу очень серьезно.
Je tiens mes affaires à jour.
Я учу его бизнесу.
Je lui apprends.
Я убеждала его но если его арестуют, представь как это повредит нашему бизнесу.
Je l'ai grondé... mais si on l'arrête pour dettes, notre famille sera déshonorée.
Даже мужчина, посвящающий бизнесу всю свою жизнь, не может быть уверен в успехе.
Même un homme qui s'y connaît en affaires n'est pas assuré de réussir.
Одно замечание, по поводу моего партнера по бизнесу : он был вором.
Un petit fait sur mon nouvel associé, c'était un voleur,
Да и бизнесу это будет на пользу.
Ça serait pas mauvais pour Ies affaires, non plus.
- Господин Президент. - Да? Может быть, вы хотите обсудить степень активности повстанцев... и как это относится к нашему бизнесу.
M. Le président, donnez-nous un aperçu de l'activité des rebelles et de ce qu'elle implique pour nos affaires.
Скажите, что вы думаете по поводу партнёра по бизнесу?
Que diriez-vous d'un apport en capital et d'un associé?
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
J'ignore ce que Dawn a pu vous dire mais en vérité elle n'a jamais travaillé dans le spectacle.
Он научил меня - и жизни, .. и бизнесу.
il m'a appris la vie, le business.
Эндрю был одним из партнёров по бизнесу.
Andrew était aussi un partenaire financier.
Ты должна серьёзнее относиться к своему бизнесу, Блэки!
Il faut prendre les affaires au sérieux, Blackie.
А как же причастность мистера Корлеоне к игорному бизнесу?
Et les liens de M. Corleone avec les tripots de Las Vegas?
Вы привязаны к своему бизнесу. Я это ценю.
Vous êtes attaché à votre commerce?
А бизнесу требуются клиенты.
Et pas de commerce sans clients.
И я подумала, что обед с соперником моего покойного брата по бизнесу будет вполне уместен.
J'ai pensé qu'un diner avec le concurrent de mon frère serait approprié. Du vin, Josie!
Я понимаю, вы проводите занятия, обучающие в широком диапозоне бизнесу и экономическим премудростям.
Je sais que vous employez la méthode de l'alternance avec des apprentissages dans de nombreux domaines économiques et commerciaux.
Мы приятели вашего партнёра по бизнесу Марселласа Уоллеса.
On bosse pour Marsellus avec qui vous êtes en affaires.
Она больше не помогает бизнесу.
Ça ne fera pas repartir les affaires.
Он все контролирует, за всем следит, записывает звонки партнеров по бизнесу, куча народу делает для него записи.
Et obsédé de contrôle. Il fait filer tout le monde. Il met ses associés sur écoute... branche à tour de bras.
Может, у меня нет инстинкта к бизнесу, но есть руки моего отца и дядино упорство.
Je ne suis pas doué pour les affaires, mais j'ai hérité des mains de mon père et de la ténacité de mon oncle.
Я все еще не понимаю, как это поможет моему бизнесу?
En quoi cela aidera-t-il mes affaires?
ƒошло до того, что банк был вынужден выставить охрану у каждой двери штаб-квартиры и у домов всех партнеров по бизнесу.
En fait, il a tellement mauvaise que la banque avait à poster des gardes à toutes les portes et au domicile des partenaires ainsi.
Корпус Мира дал старт моему бизнесу.
La Coopération m'a lancé dans ce métier.
Он клиент по бизнесу.
Un client d'affaires.
Я не понимаю, зачем ты допускаешь к бизнесу того, кому ты не доверяешь.
Pourquoi la mêler à tes affaires si t'as pas confiance en elle?
Ну, я не понимаю, нахуя ты её допускаешь к бизнесу.
Je comprends pas pourquoi tu la gardes dans le circuit.
Так что давайте воздержимся от дальнейших попыток делать шутливые замечания, хорошо? И вернемся к бизнесу.
Aussi évitons d'avoir recours à l'humour maladroit ferengi, et revenons à nos affaires.
Я бы не рассчитывал на новую встречу с твоими бывшими партнерами по бизнесу.
- Vous ne les reverrez pas de sitôt. - Ça ne me dérange pas.
Но до этого момента он никогда не мешал нашему бизнесу.
Mais les affaires n'en avaient jamais pâti.
Потеря талисмана нанесет урон бизнесу.
Sans votre mascotte, les affaires vont souffrir.
Ты услышал, что твой дядя собирается причинить вред моему бизнесу, завалить там человека - и вот твое решение?
Ton oncle risque de me ruiner en tuant un type chez moi... et voilà ta solution?
Ты услышал, что твой дядя собирается причинить вред моему бизнесу, завалить там человека - и вот твоё решение?
Une universitaire analyse... les romans de Zora Neale Hurston.
Вы, парни, мешаете моему бизнесу.
Vous foutez la merde chez moi.
Это так чудесно поможет твоему бизнесу.
ça risque pas d'arranger vos affaires.
Нил, шоу-бизнесу тоже нужны новые таланты.
Neal, le showbiz est de plus en plus prometteur.
- Что у тебя? Министерство Торговли хочет чтоб мы вернули поправку о помощи малому бизнесу в предотвращении мошенничества и воровства подчинёнными.
Le Commerce veut qu'on approuve un amendement... pour petites entreprises à lutter contre les fraudes.
Брайан, ты мешаешь моему бизнесу.
Brian, tu me mets dans la merde.
И партнеры по бизнесу Джереми - Наташа Лендвил и Марк Дарси.
Les associés de Jeremy, Natasha Glenville et Mark Darcy.
Не беспокойся, я представился твоим родственником, а не партнёром по бизнесу.
Ne t'inquiète pas. Ma déclaration ne fait état que de nos relations de parenté.
Признайтесь, чтo подобное развитие событий на пользу вашему бизнесу.
Admettez... que c'est providentiel pour votre affaire.
У него партнеры по бизнесу.
Pour affaires.
Мутанты-мозгоеды вредят бизнесу.
Le monde est devenu fou.
- Вы принадлежите шоу-бизнесу?
Vous êtes dans le show-business?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]