English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Благослови меня

Благослови меня tradutor Francês

64 parallel translation
Господь благослови меня, о чудо!
Par mon âme, un miracle!
Господь благослови меня своим светом!
Mon Dieu, donne-moi la lumière...
Благослови меня, мама.
Bénis-moi, maman.
Благослови меня, мама.
Bénis-moi, mère.
Благослови меня, отец, ибо я согрешила. Прошло два месяца с моей последней исповеди. О каких грехах ты пришла исповедоваться?
Si j'avais ces deux amours ensemble une soirée, je renoncerais...
Благослови меня, ребенок, чтобы я был плодотворен.
Bénis-moi, mon enfant, pour qu'il me soit donné d'être fertile.
Ребенок, благослови меня волосами с твоей головы.
Enfant — bénis-moi de ta chevelure.
Ребенок, благослови меня своими пальчиками ног.
Enfant, bénis-moi de tes petits orteils.
Ребенок, благослови меня своими пальчиками рук.
Enfant, bénis-moi de tes petits doigts.
Ребенок, благослови меня своими ступнями, что топтали землю.
Enfant, bénis-moi de tes petits pieds qui foulèrent la terre.
Ребенок, благослови меня своими ножками, что шагали вместе с Господом.
Enfant, bénis-moi de tes petites mains qui prièrent Dieu.
Ребенок, благослови меня своими ладошками, что молились Господу.
Enfant, bénis-moi de tes petites mains qui prièrent Dieu.
Ребенок, благослови меня своими ручками, которые могли бы меня так крепко обнимать.
Enfant, bénis-moi de tes petits bras qui auraient pu me serrer très fort.
Ребенок, благослови меня своими ножками, что ступали по пути Господа.
Enfant, bénis-moi de tes petites jambes qui marchèrent dans les pas de Dieu.
Ребенок, благослови меня своим маленьким мужским достоинством.
Enfant, bénis moi de ta petite virilité.
Ребенок, благослови меня своим телом.
Enfant, bénis-moi de ton corps.
Благослови меня, дай мне сил выдержать все испытания.
Faîtes que je ne sois plus jamais torturée.
Благослови меня, отец, ибо я грешен.
Pardonnez-moi, mon pêre, j'ai péché.
Мама, выйди и благослови меня, пожалуйста!
Maman, je t'en prie, viens me donner ta bénédiction.
"Благослови меня отче..."
"Bénissez-moi, mon père..."
Благослови меня, отче, ибо я согрешил.
Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché.
Благослови меня в дорогу.
Ta bénédection est tout ce dont j'ai besoin.
Благослови меня, отче, ибо я согрешила.
Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai péché.
Благослови меня, отец, я согрешил.
Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché.
Благослови меня, Святой Отец, ибо я согрешил.
Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai pêché.
Благослови меня, Святой Отец, ибо я согрешил.
Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai péché.
Благослови меня, отец, ибо я согрешил.
"Bénissez-moi, mon père."
"Благослови меня, отче, я списала на зачёте по французскому." или : "Благослови меня, отче, я спал с городской девушкой."
"Pardonnez-moi, mon père, j'ai triché à l'interro de français.", ou, "Pardonnez-moi, mon père, j'ai pris de l'hélium avec un beau mec."
"Благослови меня, дочь моя, а то я согрешила."
"Bénis-moi, ma fille, car j'ai péché".
Благослови меня, святой отец, ибо я согрешил.
Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché.
Прошу тебя, Господи Всемогущий, благослови меня милостью Твоей.
Je vous supplie encore, mon bon Seigneur, de m'accorder une faveur.
Благослови меня отец, ибо я согрешил.
Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai péché.
Я пошла, бабушка. Благослови меня.
Allez, je m'en vais grand-mère.
Благослови меня, отец, я согрешил.
Pardonnez-moi, mon père, car j'ai pêché.
Благослови меня, отец, я согрешила.
Pardonnez-moi, mon père, car j'ai pêché.
Благослови меня отче, ибо я согрешила.
Pardonnez-moi mon père car j'ai pêché.
Господь, благослови меня,
Domine...
Благослови меня, отец, ибо я согрешил.
Bénissez-moi mon père car j'ai péché.
Благослови меня!
Pardonnez-moi!
Благослови меня, Отец, ибо я согрешила
Bénis-moi Père car j'ai péché
Благослови меня, пока моя душа не вышла из тела!
Bénis moi avant que mon âme parte!
И благослови Господь меня сегодня так же, как я благословил бы его... если бы я был им, а он был бы Чарльзом Дэлримплом.
Et que Dieu bénisse notre union. Je le bénirais de la même façon... si j'étais lui et s'il était Charles Dalrymple.
Святой Георгий благослови и защити меня!
St George pardonne-moi et protège-moi!
И позволь мне тебе сказать, твоя мать, благослови её господь всё ещё способна довести меня до поросячьего визга.
Et laisse-moi te dire, ta mère, qu'elle soit bénie... peut toujours me faire couiner comme un cochon.
И она такая заводная и миленькая, понимаешь, но... она никогда меня не удивляла, ни разу за свою жизнь, благослови Господи её душу.
Elle est marrante et mignonne, mais... elle ne m'a jamais surprise, pas un jour de sa vie, bénie soit-elle.
Поцелуй меня... и благослови бедного Раба Божия.
Embrasse moi... et bénis le pauvre serviteur du Seigneur que je suis.
Во имя Матери Божией, благослови одного меня.
Au nom de la Sainte Mère, qu'elle ne bénisse que moi.
Я молила его о прощении, и он простил меня. Благослови его Бог.
Et je priai pour son pardon, et il me l'a donné Que Dieu le bénisse
Твой брат, благослови его душу, прямо сейчас пытается меня вызвать.
Ton frère, bénis son âme, me convoque pendant que je parle.
И самое главное, прошу благослови Джо за то что спас меня.
Plus important encore, s'il te plaît bénit Joe pour m'avoir sauvé.
а также благослови Менди за то что верила в меня.
Et Seigneur bénit Mandy pour avoir eu foi en moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]