Боец tradutor Francês
725 parallel translation
И такой же хороший боец, как ты, ирландец.
" Aussi bon combattant que toi, L'Irlandais.
Так ты думаешь, что ты боец?
Tu te prends pour un boxeur, hein?
Кто ты, боец? Марлоу.
Qui êtes-vous?
А вы хороший боец?
Des bons à riens!
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю,... что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
En tant qu'arbitre, à la moindre infraction aux règles, je crierai "Mort au lâche!" et quand ma matraque touchera le sol, les archers du roi tueront immédiatement le contrevenant.
У нас лучший боец во всем порту.
Nous sommes les gros bras sur les docks.
- Правда, боец он неважный. - Hеважный?
C'est un samouraï de deuxième ordre.
По крайней мере, он боец.
Lui, au moins, il se bat.
Боец Скворцов по вашему приказанию прибыл.
Soldat Skvortsov à vos ordres!
Боец Скворцов!
Soldat Skvortsov.
- Назад, товарищ боец!
- Halte! On ne passe pas.
И боец стойкий, и товарища не выдаст.
Un vrai soldat. Et tu peux compter sur lui, hein?
Она хороший боец. Такой же, как любой из вас.
Mais elle est aussi bonne que vous!
Несмотря на сдержанность, Парис опытный боец ]
Malgré sa réticence, Pâris est un guerrier habile.
Помните, что я все лишь простой человек и политический боец.
Je ne suis qu'un fils du peuple et un militant politique.
Почему? Он же наш лучший боец!
Mais c'est notre meilleur tueur!
Твой элитный боец пытается сесть с убранным шасси.
Un de tes as qui essaie d'atterrir sans les roues.
"ому остаюсь свидетелем, боец за счастье трудового народа всей земли, " акаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища јвгуста Ѕебел €, красноармеец — ухов'едор " ванович.
Le fait seulement d'en t moigner est... combattant pour la joie dans le labeur destination des peuples du monde entier, membre du R giment de Prol taire R volutionnaire de la Caspienne appel aupr s du Camarade August Bebe,
Боец Комелькова.
Soldat Komelkova.
Боец Гурвич.
Soldat Gurwizc
А ну, боец Гурвич, крякни три раза.
Voyons un peu, soldat Gurwizc, tu me cries trois fois.
- О, глаз! Молодец, боец Бричкина.
C'est bien, soldat Britchkina.
Сразу видно, бывалый ты человек, боец Бричкина.
On voit tout de suite que t'en as vu d'autres, soldat Britchkina.
Затем, что боец босой, вот зачем.
Mon soldat a rien à se mettre aux pieds.
Тут каждый боец на счету.
Une komsomole!
Хороший ты боец, Осянина, а устава не знаешь.
T'es un bon soldat, Ossianina, mais tu sais pas ton Règlement.
Боец Комелькова, ето тебе не казаки-разбойники, ето война!
Soldat Komelkova, tu joues pas aux gendarmes et aux voleurs - la guerre!
Так ты хочешь пойти со мной? Да или нет. Давай, давай, боец.
Viens avec moi joli soldat.
Я - неважный боец, как мне показалось.
Je n'étais pas du genre compétitif.
Я тоже неважный боец.
du genre compétitif, moi non plus.
А хороший боец должен быть не напряжен, а готов.
Qui sait pratiquer un art martial n'est pas tendu mais prêt.
Он - сильный боец?
Est-il fort?
На то она и революция. А Егор Шилов, это... боец.
C'est ça la révolution.
Кончай играть с ножом как будто ты кинжальный боец.
Pourquoi joues-tu avec ce couteau comme si c'était un poignard?
Ты - хороший боец, Соло.
Vous êtes bon combattant, Solo.
Хороший боец, правда?
Un bon soldat, hein?
Убери свою флягу, боец!
Range-moi cette gamelle, toi!
- Покажи нам, где ты это нашел, боец.
- Voyons où avez vous trouvé cela, soldat?
Вот почему мы должны показать ей, что ты, Джордж, боец.
C'est pour ça qu'on doit lui montrer que tu es un battant.
Скажи дяде, что я - фермер, а не боец.
Dis à ton oncle que je suis un fermier, pas un combattant.
У нас каждый боец сегодня на счету, ты сам знаешь.
On a besoin de tout le monde sur le terrain et tu le sais.
Я поведу, боец.
Je conduis, Cochise.
Зор, такой известный боец как ты не должен применять пытки против беспомощной женщины.
Zhor, un guerrier de ta renommée ne devrait pas agir ainsi. Utiliser une femme sans défense!
Боец общества Джона Бирча.
John Birch Society...
Перед вами настоящий боец - Уолтер Картир
Ça c'est un combattant!
Боец за Кастилию не должен вступать в поединок без цветов своей дамы на копье.
Madame...
Парис такой плохой боец?
STEVEN :
Боец Гурвич!
Soldat Gurwizc.
Женатый я, боец Комелькова.
Je suis marié, soldat Komelkova.
Да не рвись ты. Жар у тебя, товарищ боец.
Tu as de la fièvre, camarade soldat.
Верно, боец Четвертак?
Vrai, soldat Demikopek?