Болтает tradutor Francês
325 parallel translation
- Болтает сам с собой.
- Il aime parler tout seul.
Кто болтает среди ночи?
On parle au milieu de la nuit?
И пусть болтает что угодно.
Je n'écoute pas son baratin.
Поэтому слишком много болтает, едва находит слушателя.
Dès qu'elle a quelqu'un à qui parler, on ne l'arrête plus.
Только болтает.
Il ne fait que parler.
- Он всегда так много болтает?
- Il parle toujours autant?
Она болтает об этом, едва проснувшись поутру.
Elle bavarde ainsi dès le matin!
Сбегает изтюрьмы, дурит полицию И много болтает с пушкой в руке.
Il se tire de taule, possède les flics,. ... la ramène quand il a un flingue.
Да, конечно. Один из парней взял мой телефон... и болтает по нему уже полчаса.
Un gars utilise le mien depuis 30 minutes!
Без нее я бы и страницы не написал, но она болтает все время.
- J'écris à cause d'elle.
И болтает без умолку?
Le genre zazou?
А ты - парень, который слишком много болтает.
Et vous, celui qui fait du bruit, pour pas grand-chose.
Мне этот учитель не нравится. Он много болтает. Кроме того, он всё время делает замечания.
J'aime pas mon répétiteur, Il parle trop et toujours de trop près.
Мы в двух шагах от величайших научных открытий, а он болтает о золоте и о побеге.
Nous avons à notre portée les plus fabuleuses découvertes de notre temps, et il parle d'or, d'évasion.
Да, это всего лишь каракули моей жены, она их рисует, когда болтает по телефону.
- CAFE Non, ce sont des gribouillis que ma femme fait en téléphonant.
- Хочешь сказать, она так давно болтает?
- Elle bavasse depuis si longtemps?
Ну вот, и кто теперь слишком много болтает.
C'est moi qui "bavarde trop"?
Болтает о кресле-качалке. Моуз.
Il parle d'un rocking-chair.
Элли болтает, и болтает, и болтает...
Les gars! Ellie est un moulin à paroles!
Он всё время болтает, но ничего не говорит! Как это необычно!
Il parle tout le temps, mais il ne dit jamais rien.
Он просто болтает.
Il a juste dit ça...
Немолодую, некрасивую, которая не работает, а только болтает. Можно.
Pas jeune, pas jolie, fainéante, qui parle à longueur de journée.
Он много болтает, но мало говорит.
Il parle beaucoup, mais ne dit pas grand-chose.
Ты знаешь, что я не люблю Джесси. Она много болтает.
Je ne supporte pas les bavardages de Jessy.
Сакаи не нравится то, как мы говорим о тебе. Он постоянно болтает о том, что убьёт тебя.
Parce que si Sakai apprend que tu es avec nous, il risque de te tuer.
Вот какая у тебя мама, болтает да болтает.
Voilà comment elle est ta maman, une bavarde incorrigible.
Болтает о своей молодости.
Il me parle de ses belles années.
Она утопает в кружевах, красивая девчонка, с гривой волос. Она славно ступает, она мило болтает,
Sur une demoiselle Avec des tresses en cascade
Есть, но пусть он не болтает!
Oui, mais qu'il arrête de dire des bêtises!
- Он много болтает, когда нервничает.
- Il parle nerveusement.
Эта Пиза болтает такие глупости Как Пэпэ, да?
Lisa dit des conneries comme Pepe, hein?
И я подумал, может быть, в этой девушке нет ничего такого, особенно, когда она болтает с Дэвидом Морзом.
Serait-ce cette fille qui t'a fait changer? Surtout qu'elle parle à David Morse...
- А что это значит? Это значит, что вместо работы, он без устали болтает и кушает жареные пончики.
Ça veut dire qu'il passe plus de temps à avaler des gâteaux qu'à travailler.
Теперь она ждет моего звонка, а она все еще болтает.
Elle attend un coup de fil, et l'autre qui ne raccroche pas.
Каждый раз, как берешь машину, водитель постоянно с тобой болтает.
A chaque fois, le chauffeur parle sans interruption.
Почему эта женщина болтает о моих туфлях?
Pourquoi parle-t-elle de mes chaussures?
Он работает так же много, как и болтает. Бенджамин?
Il travaille presque autant qu'il parle.
У меня мать болтает без умолку, как сумасшедшая.
La mienne n'arrête pas de jacasser.
Блин, Джейк, она болтает слишком много для самки.
Jake. Elle parle beaucoup pour une femelle.
Слегка болтает.
Ca secoue.
Я понятия не имею, о чем он болтает на квантовом уровне.
Je ne comprends rien de ce qu'il raconte. ... à un niveau quantique.
¬ смысле, болтает кто-то.
Je veux dire, quelqu'un cause.
Так-так. Мой сотрудник каждый божий день... опаздывает на полчаса, потому что, оказывается, болтает с тобой.
Ainsi, mon employé arrive une demi-heure en retard un après-midi sur deux parce qu'il papote avec toi.
В банке он постоянно болтает со мной. - О чём же?
Chaque fois qu'il vient à la banque, il s'arrête à mon guichet et on cause.
- Внизу болтает.
- Il est où ton frère? - En bas en train de parler.
Да уж вся деревня болтает!
Tout le village en parle!
Все время болтает по телефону.
Il est tout le temps au téléphone.
Она может говорить о другом или сутками болтает обо мне?
Elle parle de moi à longueur de journée, ou quoi?
- Болтает с каким-то типом.
- Il parle à un mec.
( Женщина тихо болтает ) ( Женщина ) Собери свои вещи, Йентл.
Prépare tes affaires, Yentl.
Чувствуете, как болтает поезд.
Il faut remuer.