Бросил tradutor Francês
5,277 parallel translation
Француз бросил мою дочь.
Dès que je passe cette allée! Attends, Dre!
Этот трус бросил ее и не объяснил почему.
- Bon sang. - Je suis désolé.
Кто бросил свой рюкзак у входной двери?
Qui a laissé son sac à dos sur le perron?
Ты сказал, что бросил.
Tu as dis que tu allais arrêter.
Он бросил тебя, потому что испугался, что ты бросишь его в конце концов, верно?
Il t'a lâché parce qu'il avait peur que tu finisses par le lâcher, c'est ça?
Эти выходные для нашей семьи - единственные в своём роде. А ты бросил нас всех гадать, чем ты занимаешься бог знает где?
C'était notre plus grand week-end et tu allais nous lâcher pour aller faire je ne sais quoi, je ne sais où?
Раньше ты играл на пианино, но тебе не нравилось, и ты бросил.
Vous jouiez du piano, mais vous n'aimiez pas ça, vous avez donc arrêté.
Я бросил их обоих.
Je les ai abandonnés tous les deux.
Один раб увидел его и бросил кость к его ногам, сказав : "Помни, смерть настигает всех".
Un esclave vit cela et jeta un vieil os aux pieds du général en disant, "Souvenez-vous, nous sommes tous mortels."
" Нашли нас, злых ангелов, так что он бросил нас.
" Il découvrit que nous étions des anges mauvais, et nous chassa.
Я бросил работу в театре.
J'ai abandonné la profession théâtrale.
Тем, кто не бросил свои лодки в этом море?
Nous qui ne pouvons plus jeter nos bateaux à la mer?
Тогда он сверг нас с Престола Небесного и бросил вниз, на Землю и в ад.
De là, nous as t-il jetés de Son Trône Céleste et nous projeta, vers la Terre et en Enfer.
Отец бросил тебя умирать, забыл о тебе в погоне за славой. А со мной поступил иначе : он смотрел мне в глаза, когда стрелял.
Notre père t'a laissé mourir par négligence et soif de gloire... mais avec moi, en vérité, il m'a regardée au fond des yeux avant d'appuyer sur la gâchette.
Кто бросил меня умирающим с голода?
- Qui m'a laissé mourir de faim?
Это правда, что он бросил пару миллионов баксов?
C'est vrai qu'il a laissé deux millions?
Потом я подумал, что это твой обожаемый брат, но мама расколола его на 1000 кусочков, и вместо того, чтобы помочь ему, ты бросил его на произвол судьбы бог знает где.
Puis j'ai pensé que c'était ton frère préféré, mais mère l'a brisé en 1 000 morceaux, et plutôt que de le réparer, tu l'as laissé se débrouiller par lui-même Dieu seul sait où.
Я не могу поверить, что он бросил нас.
J'en reviens pas qu'il nous ait laissés.
Он бросил тебя на склоне лет.
Il t'a abandonnée lors de tes dernières années.
- Ты забыл про меня. Бросил.
Tu m'as oublié.
Хавьер бросил её пару месяцев назад ради молоденькой.
Javier l'a larguer il y a quelques mois pour une version plus jeune.
Он поразил его проказой и бросил на кучу пепла.
Il lui infligea la peste et l'envoya dans le fumier.
Солдат бросил ее на землю.
Le soldat l'a jetée par terre.
Он как услышал, что ты прилетаешь, всё бросил.
Quand il a su que tu venais, il a tout abandonné.
Ты бросил их.
Tu les as laissés.
Я едва не бросил его там.
J'ai failli le laisser là-bas.
Мои ритмы сна сбились, потому что я бросил пить.
Mon rythme de sommeil est perturbé parce que j'ai arrêté de boire.
Ты была моим партнером, когда я бросил Эми.
Tu étais ma partenaire quand j'ai quitté Amy.
Он упал в реку, и я бросил ствол ему вслед.
Il est tombé dans la rivière, j'ai balancé l'arme après lui.
Нет, ты студент-технолог, бросил Кэмптон два месяца назад, и, по словам твоих коллег по работе, ты страдаешь сильным беспокойством и депрессией.
Non, tu es un étudiant-ingénieur. tu as quitté Kempton il y a deux mois. et selon tes collègues, tu te bats contre l'angoisse et la dépression sévère.
Знаешь, я ведь не планировала забеременеть от парня, который бросил меня...
Tu sais, j'avais pas vraiment prévu de tomber enceinte du gars qui m'a largué, donc...
С этого момента ты просто говнюк, который бросил мою маму.
À partir de maintenant, tu es juste le connard qui a mis enceinte ma mère.
Один мужчина зажёг спичку и бросил её...
Et un homme a craqué une allumette et il l'a jetée en bas, dans la...
Он бросил спичку к нам.
Il nous a balancé l'allumette.
Оберин бросил копьё к моим ногам и сказал :
Oberyn jeta sa lance à mes pieds et dit
Я бросил её.
Je l'ai quittée.
- Нет, это я ее бросил.
- Non, Je l'ai largué.
Без сомнения, это я её бросил.
Je l'ai définitivement largué.
Но, может быть, ты бросил её первым, потому ты знал, что в конце концов она тебя бросит.
Ok peut-être mais tu l'as largué préventivement parce que tu savais qu'elle allait peut-être le faire.
- А потом я бросил фонарь, чтобы доказать мнение.
Mais on a rien vu. Alors je l'ai jetée au fond, pour prouver quelque chose.
Он бросил меня на кровать, а потом около минуты стоял и тер себя.
Il m'a jetée sur le lit, puis il est resté debout une minute, se touchant.
С тем, который тебя бросил и разбил тебе сердце?
Celui qui t'a largué, brisé le cœur?
А потом он её бросил?
Et puis il l'a larguée?
Мой настоящий отец бросил меня, когда мне было 8.
Il s'appelle Ed Clark. Mon père lui a confié ma garde quand j'avais 8 ans.
Папочка бросил?
Est-ce que ton père s'est enfui?
Человек, который бросил вызов картелю, найден мертвым с сиропом в легких не так далеко от вашего склада...
Un homme qui a défié le cartel est retrouvé mort avec du sirop d'érable dans les poumons, pas loin d'un entrepôt de sirop...
Вас парень бросил?
Un homme vous a quittée?
Кто это бросил?
Qui a lancé ça?
Взял меня в тур, бросил мне спасательный круг
M'emmener en tournée, me montrer les cordes...
Ты ведь давно бросил пить.
Je veux dire, tu as cessé de boire il y a longtemps.
Нет, он задушил её на крыше общежития, а потом бросил в бак с водой. А сейчас он пропал.
Et il a disparu.
бросил меня 23
бросила 64
бросила меня 19
бросили 30
бросила его 17
бросить 47
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21
бросила 64
бросила меня 19
бросили 30
бросила его 17
бросить 47
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21