English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Будьте собой

Будьте собой tradutor Francês

53 parallel translation
Чтобы выглядеть лучше на большом конкурсе... будьте собой, добавьте огня.
Soyez brillants, amusez-vous.
Будьте собой, а говоря, говорите, что думаете.
Soyez vous-mêmes, dites ce que vous pensez.
Не нужно играть. Просто будьте собой.
Ce n'est pas du théâtre, soyez vous-mêmes.
Будьте собой, но не тем собой, какой вы на самом деле.
Soyez vous-même. Pas votre vrai vous.
ѕросто будьте собой. " акой кака € вы есть в жизни.
Soyez juste vous-même. Révélez votre personnalité.
Просто будьте собой.
Que devrai-je faire? Soyez seulement vous-même.
Будьте собой!
Soyez vous-même!
Просто будьте собой.
Soyez simplement vous-même.
Будьте собой, или своей противоположностью.
Restez vous-même, ou soyez à l'opposé de vous-même.
- Не будьте собой.
Surtout pas! Ne soyez pas vous mêmes.
Будьте собой, а я уж покажу дорогу.
Suivez mes conseils et soyez vous-même.
Что ж, будьте собой.
Ok. Bon, tu fais ton toi
- Будьте собой.
Tu fais toi.
Прошу, просто будьте собой.
Euh, non. Continuez simplement, s'il vous plaît.
- Будьте собой.
- Soyez naturelle.
Просто будьте собой. То есть, просто...
Soyez vous-même Je veux dire, tout simplement...
Просто будьте собой.
Soyez vous même.
Будьте собой.
Soyez-juste vous-même.
Просто будьте собой.
Soyez vous-même.
Будьте собой.
Soyez vous-même.
Будьте собой.
- Reste toi-même.
* Так что * * будьте собой, * * потому что прошлое - * * всего лишь прощание. *
♪ Et ainsi ♪ ♪ Devenir toi-même ♪ ♪ Car le passé ♪
Просто будьте собой.
Soyez juste vous-même.
Будьте собой.
On est ce qu'on est.
Старшина Тамура, будьте здесь и не дайте этой леди покончить с собой.
Restez ici et empêchez cette jeune femme de s'immoler.
- Просто будьте самим собой, Сэр.
Soyez vous-même, monsieur.
Дети, будьте сами собой.
Les enfants, vous devez-être vous mêmes.
Будьте самими собой.
Soyez vous-mêmes, naturels.
Вперед в новый мир и будьте честны перед собой.
Allez dans le monde et soyez vrais.
Будьте самим собой!
Soyez vous-mêmes.
Будьте самим собой.
Soyez vous-même.
Будьте внимательны, давая кому-то такую власть над собой.
Soyez très prudent avant de donner ce pouvoir à quelqu'un.
Просто будьте самим собой.
- Soyez vous-même.
Будьте терпеливы с самой собой.
Soyez patiente avec vous-même.
Просто стойте там и будьте самой собой.
Tenez-vous là et soyez naturelle.
Будьте откровенны сами с собой.
Soyons honnêtes.
И помните, все вы, просто не будьте самими собой.
Souvenez-vous-en tous, ne soyez pas vous-mêmes.
Так что будьте самими собой, веселитесь, и попытайтесь не навредить этим своей работе.
Soyez vous-mêmes, amusez-vous. Et que ça n'affecte pas votre boulot.
Будьте кем угодно, но не собой.
Tout sauf vous-mêmes.
Просто будьте сами собой.
Soyez juste vous-même.
- Тогда будьте добры... принесите нам этих крепышей... и заверните с собой, ладно?
- Dans ce cas, on va en prendre trois pour emporter, d'accord?
" Пойте и танцуйте вместе и будьте радостны, но позволяйте друг другу бывать наедине с собой,
Chantez et dansez ensemble et soyez joyeux, mais laissez chacun de vous être seul.
И сейчас мне надо, чтобы вы стали самими собой, так что будьте ими!
Et maintenant, j'ai besoin que vous soyez ceux dont j'ai besoin alors soyez-le. Soyez-le.
Будьте... собой, хорошо?
Soyez juste normales, d'accord?
Так что следите за собой. Вы - лицо Великобритании и Би-Би-Си, но будьте настороже.
Donc, ayez de bonnes manières, polis, des représentants britanniques de la BBC, mais soyez attentifs.
Знаете, будьте самим собой, да?
Reste comme tu es, d'accord?
Но не забывайте, будьте самими собой.
Mais souvenez vous, de rester vous même.
Будьте честны с собой.
Soyez honnêtes.
Будьте честны с собой.
Soyez fidèles à vous-mêmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]