Бывают дни tradutor Francês
122 parallel translation
Знаешь, бывают дни, когда тебе ни в чем нельзя отказать.
Certains jours vous rendent encore plus belle!
Ну, бывают дни, когда он человеку помогает.
Y'a des jours où ça l'aide.
Послушайте... У вас бывают дни, когда вам становится невмоготу?
Vous savez, ces jours où on a le rouge?
Бывают дни, когда у меня ни черта не ладится.
Il y a des jours où je ne suis bon à rien.
Но бывают дни, как сегодня.
- Mais aujourd'hui...
По правде, бывают дни, когда я вообще не вылезаю из постели.
Certains jours, je ne sors même pas du lit.
Бывают дни, когда вы ничего не чувствуете?
Est-ce que parfois, vous ne sentez rien?
Бывают дни, даже слишком усердно.
Quelque fois meme, nous travaillons trés dur.
Бывают дни, когда у меня возникает странное ощущение.
Des fois, j'ai comme des impressions.
У нас у всех бывают дни рождения.
- Je vais bien. - Bon. - Tu as froid, maintenant.
Но бывают дни, когда это обожание дает сбой.
Mais on a toutes des jours où on est sur le point de craquer.
Иногда бывают дни, когда я ассоциирую себя с кишками свиньи.
Moi aussi, je me sens parfois très proche des boudins.
Бывают дни, когда я в ударе.
Certains jours, je suis vraiment en forme.
У тебя бывают дни, когда ты чувствуешь себя уставшей, старой блядью, у которой, матка, уже готова вывалиться?
J'ai l'impression d'être une vieille putain fatiguée dont l'utérus s'apprête à tomber.
Бывают дни, когда ничего не получается.
Parfois, ces trucs ne marchent pas, OK?
И бывают дни, когда я хочу ее сжечь, но я не делаю этого, ведь я люблю ее.
Certes, j'ai parfois envie de l'étrangler, mais je ne le fais pas car je l'aime.
Бывают дни.
Ça m'arrive.
Бывают дни, когда вы можете немножко задержать смерть, но... вы никогда её не победите.
Il y a des jours où on croit qu'on peut retarder la mort un certain temps, mais on ne la vainc jamais.
Бывают дни, когда я стою тут, девочка, и точно мисс Лэйн слышу и вижу пред собой.
Il y a des jours quand je te regarde, ma fille, c'est Mlle Lane que je vois et entends.
Даже Андре, а он живет широко, признается, что бывают такие дни.
Même André, qui coûte cher, les prix étant ce qu'ils sont de nos jours.
У каждого бывают сытые и голодные дни.
Certains jours sont fastes, d'autres non.
Бывают такие дни, когда что-нибудь идет не по плану.
Et toi?
У всех бывают неудачные дни.
On peut tous avoir un moment de faiblesse.
{ \ cHFFFFFF } Ну... в наши дни... { \ cHFFFFFF }... отношения между соседями иногда бывают довольно сложными.
- Vous savez... De nos jours, les relations de voisinage sont compliquées.
Бывают дни, когда лучше вовсе не вставать.
Il y a des matins où on ne devrait pas se lever.
Бывают же удачные дни.
A chacun vient sa chance.
- Бывают и светлые дни.
Mais il y a des moments de répit.
У всех бывают черные дни.
N'importe qui peut plonger.
У негo бывают хoрoшие дни и плoхие.
Oui, oui. Il a ses bons et ses mauvais jours.
У всех у нас бывают тяжелые дни.
Tu viens de passer une période pénible.
У всех бывают плохие дни.
On a tous des jours sans.
Да, у каждого из нас бывают неудачные дни.
Eh bien, on a tous nos mauvais jours.
Бывают такие дни, когда прибыль на нуле, клиентов мало, и кажется, что ты больше никогда не увидишь полоску латины снова, но вдруг, Джадзия заходит в бар и озаряет комнату улыбкой.
Quand on fait peu de profits et que les clients se font rares, on pense qu'on ne reverra jamais une barrette de latinium. Et c'est alors que Jadzia arrive et qu'elle vous adresse ce beau sourire.
У тебя должно быть бывают ужасные головные боли. Ты смотришь в эти мониторы дни напролет.
Vous devez avoir terriblement mal à la tête à regarder ces écrans toute la journée.
У него бывают хорошие дни и плохие дни.
Parce que c'est agréable.
Нет, бывают же такие дни!
Bien sûr. Y a des jours comme ça.
Слушай, у меня, как и у всех, бывают хорошие и плохие дни.
J'ai mes bons et mes mauvais jours, comme tout le monde.
У всех бывают такие дни.
Tout le monde a des passages comme ça.
У меня бывают хорошие дни и плохие.
J'ai mes bons et mes mauvais jours.
У вас когда-нибудь бывают нормальные дни?
Vous avez déjà vécu une journée normale?
Я надеюсь, ты не намекаешь, что для Cortex Semi бывают НЕ важные дни?
- Rien n'est important chez Cortex Semi?
Я надеюсь, ты не намекаешь, что для Cortex Semi бывают НЕ важные дни?
Rien n'est important chez Cortex Semi?
Разве у неё бывают другие дни?
Le contraire serait étonnant.
Бывают такие дни, когда все идет вверх тормашками.
Y a des jours comme ça, tout va mal. J'ai pas fermé l'oeil de la nuit.
В любых отношениях бывают плохие дни.
Toutes les relations ont des jours sans.
- У тебя бывают обычные дни?
Tu n'arrêtes donc jamais?
Бывают неудачные дни. Ну, парочка деньков.
C'est comme l'entraînement :
Это в порядке вещей. У всех бывают паршивые дни.
On a tous le droit d'avoir nos mauvais jours.
У всех нас бывают плохие дни.
On a tous nos mauvais jours.
У всех бывают неважные дни.
Il avait choisi de rester.
Иногда бывают плохие дни.
Parfois, j'ai des mauvais jours.