Бытие tradutor Francês
62 parallel translation
И дух неощутим без тела в теле заключено бытие живых существ.
L'esprit est impalpable sans le corps qui est l'essence des vivants.
/ Мы бытие передадим /
La vie
- Из небытия - в бытие.
- Du néant, mais maintenant je suis ici.
"И Ева рoдила Каина в муках и крoви". Бытие 3 : 16.
Ève enfanta Cain dans la sueur et dans le sang.
Ta - создает огонь Dye Fla - и два мира ( бытие и небо ) существует через свет
L'échauffement donne le feu
Бытие и ничто, Бытие и время,
"L'Être et le Néant", "L'Être et le Temps",
К следующей неделе прошу вас прочесть первые 120 страниц работы Сартра "Бытие и ничто".
Pour la semaine prochaine, lisez les 120 premières pages de "L'Être et le Néant" de Sartre.
¬ ерх станет низом, белое - черным, а бытие - пустотой навсегда. ороче... ≈ сли они войдут в церковы, этот мир просто возымет и рухнет.
Le haut deviendrait le bas et le blanc deviendrait le noir. L'existence deviendrait absurde. En fait... s'ils parviennent à entrer dans cette église... ils briseront l'équilibre du monde.
"Господь разгневался на гомиков Бытие 19 : 1-26"
LA COLÈRE DE dieu CONTRE LES PÉDÉS
Зачатие : союз идеальных противоположностей... - сущность превращается в бытие... - акт, без которого человечества не существовало бы и без которого человечество прекратит существовать.
La conception. L'union de parfaits opposés. L'essence se transformant en existence.
Тьма охватила меня... ... и я перестал ощущать время и бытие.
Les ténèbres m'entourèrent, je m'égarai hors de la pensée et du temps.
Можно и так сказать. Но как я написала во второй главе, это политическое мнение, что биология определяет бытие.
Vous pouvez l'appeler scientifique, mais, ainsi que j'en débats longuement au chapitre 2, votre argument est une assertion politique selon laquelle le privilège est biologiquement déterminé.
Прямо сейчас я не могу представить... свои поступки или бытие чем-нибудь иным кроме того, чем я являюсь теперь.
Je n'imagine pas être autrement que ce que je suis maintenant.
И где твоё чистое бытие сейчас?
Où est ton Etre Pur?
Помните... Бытие, Книга Вторая, Стих Третий?
Tu te souviens de la Genèse, livre 2, verset 3?
"Бытие и небытие" Ты и правда это читаешь?
Tu lis vraiment ce truc?
"Бытие".
La genèse.
Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие...
Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome, Josué...
И другим животным, чьё бытие закончится перевариванием в животе это не эгоистично, это довольно честно надеяться, что эгоисты получат колотушками по лбу и ты может ещё пожалеешь, что не заказал салат когда краб будет колотить тебя, Дарнелл жги далее!
Ceux qui ont des pinces, les crustacés, Et tous les autres animaux qui finiront mâchés dans mon estomac Ce n'est pas égoïste,
- Бытие, глава 6-я, стих 14-й.
Hé! Hé! Genèse, chapitre six, verset quatorze.
Бытие, глава 1.
La Genèse, chapitre un.
О бытие.
C'est à propos de vivre.
Нужно хвататься за всю любовь в этом жестоком бытие.
Eh bien, il ne reste plus que l'amour dans cette existence cruelle.
Доля везенья в вашем бытие больше той, что вы готовы допустить.
Quoique vous pensiez, une large part de votre existence est influencée par la chance.
Бытие, Ноев Ковчег - для примера.
LE PREMIER LIVRE DE MOÏSE LA GENÈSE "La Genèse", l'arche de Noé.
Бытие возникло как часть Шумерского эпоса о сотворении мира.
"La Genèse" est tirée de la saga de la création sumérienne.
Ну а я буду цидеть здесь, И переосмысливать своё бытие.
Je serai là... à revoir ma façon de vivre.
Названная Бытие.
La Genèse.
Он не очень-то их знал, но почувствовал, как коротко и хрупко бытие.
Il n'était même pas proche d'eux, mais il se rendit compte de la nature fragile et éphémère de l'existence.
Наблюдать бытие и не быть.
Observer, c'est être et ne pas être.
Это бытие
♪ C'est être ♪
Куча завтраков О человеческом бытие.
Plein de conneries à propos d'être humain.
Если честно, то бытие миллиардером было твоей наименее привлекательной чертой.
Pour être honnête, ton argent n'avait rien d'attirant.
Бытие, художник?
La Génèse, artista?
Я сама себе сказала, " Джанет, пора внести немного жизни в мое бытие, пока я еще достаточно молода, чтобы этим наслаждаться.
Je me suis dit, "Janet, il est temps de mettre un peu de piment dans ma vie pendant que je suis encore assez jeune pour l'apprécier".
Знаете, нам рассказывали, что бытие быстротечно и условно, и что боль, которую мы чувствуем, является естественным продуктом этого.
Vous savez, on nous dit que l'existence est fugace et conditionnelle, et que la douleur que nous ressentons n'est que le conséquence naturelle de cela.
Философия – бытие, для которого он существует в своем бытии. Вопрос его бытия, поскольку оно подразумевает другое существо, кроме него.
- La philo est un être... pour lequel il est dans son être... question de son être, en tant que cet être implique un autre être que lui.
Он утвердал, что Вселенная появилась из небытия за триллионную долю триллионной доли секунды, из ничего, это явление сопровождалось невероятно интенсивным потоком света, и он полагал, что именно так отреагировала бы Вселенная стоило только Богу произнести слова, записанные в Бытие 1 : 3
Il a dit que l'univers entier est venu à l'existence dans un milliardième de milliardième de seconde, à partir du néant, dans un intense et incroyable flash de lumière est la manière qu'il s'attendait que l'Univers réponde si Dieu avait prononcé le commandement de Génèse 1 : 3,
Другими словами, зарождение Вселенной происходило именно так, как это описывается в книге Бытие, и в течение 2500 лет, Библия была права, а ученые ошибались.
En d'autres mots, l'origine de l'univers... s'est déployé exactement comment on pourrait s'y attendre à la lecture de la Genèse, et pendant 2,500 ans, la Bible avait raison et la science avait eu tort.
Бытие 1 : 20. Другими словами, жизнь появилась потому что Бог сказал ей появиться.
Ainsi, la création s'est produite parce que Dieu a dit que cela devait se produire.
Забавно : я никогда ещё не чувствовал себя настолько обязанным напиваться и размышлять о своём печальном бытие, как чувствую сейчас.
Hm, c'est drôle, parce que je ne pourrais jamais plus boire et contempler mon existence autant que maintenant.
Ты играешь в бытие одним из нас
Tu joues à être l'un des notres.
Ты... ты ела еду, слушала музыка и всё... бытие человека.
Tu... tu as eu de la nourriture et de la musique et l'ensemble... de ce qu'être un humain peut être.
Я могу передать чьи-то мысли, сознание, их бытие вечно.
Je peux transférer les pensées de quelqu'un, sa conscience, ils pourront vivre pour toujours.
В Бытие
Dans la Genèse
Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие, Иисус, Книга Судей, Книга Руфи, 1 и 2 книга Самуила, 1 и 2 книга Царей, 1 и 2 Летопись... нет, это будет в Новом Завете.
La Genèse, l'Exode, le Lévitique, Les Nombres, Le Deutéronome, Josué, juges, Ruth, 1 et 2, Samuel, 1 et 2 rois, 1 et 2 chron... non, ça,... pourrais être dans le nouveau testament.
Они не собираются задавать вам вопросы, о бытие вице-президентом, Сьюзен, ибо любой идиот сможет на них ответить.
Ils vont vous poser des questions sur ce qu'est être vice-présidente, car n'importe quel idiot peut y répondre.
Это благословенное бытиё, на два года вперёд, с моими книгами. - А! Я могу растрачивать дневное время.
Comme j'ai 2 ans d'avance sur mon travail, je peux prendre mon après-midi.
Не стоит вторгаться в её бытиё,
C'est toujours, je vous assure Pour la même raison
- Бытие 6-14 точка ком. История ковчега.
" Dieu avertit Noé qu'un déluge se préparait.
Бытие.
- La Genèse.