Бьемся tradutor Francês
46 parallel translation
Каждый вечер мы бьемся за то, чтобы девушки... не снимали одежду.
Chaque soir, c'est la bagarre pour empêcher les filles d'ôter tous leurs vêtements.
- Знаешь, обо что бьемся?
Tu sais ce qu'on a touché?
Не мы бьемся, а нас бьют.
C'est lui qui nous a touchés.
- Нет, я уверен, что мы все очень стараемся, вот только бьемся головой о стенку.
On fait le maximum, mais on n'avance plus.
Ты знаешь, как долго мы бьемся над этим делом без успеха?
Est ce que vous vous rendez compte qu'on court après un gang de puis 8 mois? Le gang des pères noël?
Или мы все бьемся головой о стену в этот сияющий триумфальный миг?
"Ou y a-t-il un mur de détresse dans lequel nous butons " à cet instant sublime et infini? "
Мы сейчас бьемся за углы, и как только я смогу с ним поговорить... я отправлю его к тебе, обещаю.
On se bat pour des rues. Dès que je lui parle, je lui transmets le message, c'est promis.
Мы бьемся о кирпичную стену.
Nous sommes face à un mur.
Мы бьемся об стену с этой пропавшей учительницей.
Nous sommes coincer dans l'affaire du prof disparu.
И что бы не сказал тебе там Оливер, мы с Лексом пока не бьемся насмерть.
Peu importe ce qu'il t'a dit, Lex et moi ne nous battrons pas jusqu'à la mort.
Мы бьемся над этим уже пять часов.
Ça fait 5 h qu'on fait ça.
Мы бьемся насмерть.
On s'affronte jusqu'à la mort.
Бьемся за лекарства, за еду... за все, что осталось.
Protéger la nourriture, les médicaments... du moins ce qu'il en reste.
Мы бьемся о кирпичную стену.
On est dans une impasse.
Мы который месяц бьемся над этим делом.
- On bosse dessus depuis des mois.
Мы все бьемся в конвульсиях и жизнь покидает наши тела.
Nous convulsons alors que la vie quitte nos corps.
Первый мы бьемся с вами, вы теряете конечности.
Un : on se bat et vous allez perdre des membres.
Мы бьемся взглядами.
Je suis en plein duel de regards.
Мы бьемся с ходячими, а не с другими людьми.
On se bat contre les rôdeurs, pas contre d'autre personne.
- Мы бьемся головой о стену.
- On frappe un mur de brique.
или триумфальное возвращение на Родину или становимся врагами и бьемся насмерть.
Le pays se réunifie et nous nous revoyons en tant que frères ou nous devenons ennemis et nous tuons l'autre.
Бьемся насмерть!
En avant! Jusqu'à la mort!
Но мы бьемся не за то, чтобы сделать вас правительницей Королевской Гавани.
Mais nous ne combattons pas pour vous faire reine de Port-Réal.
Мы тут киркой размахиваем и электричеством бьемся!
Il y a une pioche et un court-circuit.
Мы не можем подтвердить или опровергнуть, пока мы не узнаем, бьемся мы за это или нет.
Nous ne pouvons confirmer ou démentir tant que nous savons pas si nous le combattons ou pas.
А мы много лет бьемся.
On galere depuis des annees.
Тогда может, мы бьемся о стену, пытаясь найти связь между семьей Тео Дэвиса и Донованом Брева.
Peut-être qu'on se heurtait à un mur en cherchant un lien entre la famille de Théo Davis et Donovan Breva parce que...
Сегодня мы бьемся за Уэссекс!
- Aujourd'hui, nous nous battons pour Wessex! - [Applaudissement]
Мы бьемся с самим дьяволом.
C'est Satan en personne qu'on combat.
Просто хочу убедиться, что мы бьемся с настоящим, а не прошлым.
Je veux juste m'assurer que nous menons la bataille à venir, pas celle passée.
С тех пор мы бьемся с Землянами
Depuis on se bat contre les natifs.
Мы бьемся над контактом и никогда не найдем его.
S'épuiser à trouver un contact qui ne sera sans doute jamais établi?
Мистер Русс, мы бьёмся над одним и тем же весь день, итак, ещё раз, кто дал Вам яд?
Monsieur Rouss, on peut continuer cela toute la journée. Alors... une fois encore. Qui vous a remis le poison?
Бьёмся?
T'es partante?
Но за что мы бьёмся?
On appelle ça une battle, mais on se bat pour quoi?
Мы бьёмся за наш кусочек мира!
Aujourd'hui, on défend notre coin de terre.
Теперь бьёмся на смерть, ясно?
- Maintenant, c'est la mort subite.
Теперь бьёмся на смерть, ясно?
Maintenant, c'est la mort subite. Compris?
Я думал мы насмерть бьёмся тут!
Je pensais qu'on devait se battre!
Мы бьёмся над этим уже час.
Nous sommes ici depuis une heure.
Просто как-то неловко, что мы бьёмся за дело о метеорите, когда Карпу светит срок за убийство.
Ça ne semble pas juste, que nous soyons sur cette affaire de météorite pendant que Karp est accusé de meurtre.
Бьемся головой об стену в надежде, что придумаем название для группы, которое удовлетворит королеву.
- Non. Vous faites quoi?
Мы бьёмся уже почти полгода, и я падаю, едва сделав пару шагов.
À quoi bon? Ça va faire six mois et je m'écroule au bout de deux pas.
Нет. Мы до сих пор над этим бьёмся.
- Non, on bosse encore dessus.
- Знаете, кажется мы с вами бьёмся об стенку, поэтому...
Vous savez quoi? Je pense qu'on va droit dans le mur, alors...
Мы бьёмся над этим много недель.
- On est bien préparés.