English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / В другой жизни

В другой жизни tradutor Francês

219 parallel translation
Может, ещё увидимся - в другой жизни.
À jamais. Merde.
У меня чувство, что всё это уже было, в другой жизни.
Tout! Il me semble avoir déjà vécu tout ça dans une autre vie.
До встречи в другой жизни.
On se reverra dans une autre vie.
Сдается мне, мы в другой жизни, Джон.
On doit être dans la prochaine vie.
В другой жизни.
Dans une prochaine vie.
Да, в другой жизни.
Ouais, une prochaine vie.
- Увидимся в другой жизни.
- On se voit dans une prochaine vie.
В другой жизни.
Tu rêves.
Сэмми, в другой жизни я хочу стать похожим на тебя.
Dans une autre vie, je veux être vous.
Пап, а Джессика говорит, что ты знал Энни в другой жизни.
Papa, Jessica dit que tu as rencontré Annie dans une autre vie.
Дорогой Сид, когда ты получишь это письмо, я уже буду там, наверху в другой жизни.
"Cher Sid, quand tu liras ceci, " j'aurai rejoint l'entreprise d'en haut.
В другой жизни... я, наверное, обидел тебя... а теперь должен отплатить за это.
Dans une vie antérieure... j'ai du te causer un trés grand tort... et á présent, je dois payer ma dette.
В другой жизни.
Dans une autre vie.
Все наши прощания подразумевают возможность новой встречи в другом месте в другом времени в другой жизни.
Nos séparations sous-entendent des retrouvailles... ailleurs... en d'autres temps... au cours d'autres vies.
Mожет быть, в другой жизни.
Peut-être dans une autre vie!
Возможно, мы еще встретимся в другой жизни.
Peut-être nous verrons-nous... dans un autre monde.
Я расскажу тебе в другой жизни, когда мы оба будем кошками.
Dans une autre vie, quand nous serons des chats.
Я расскажу тебе в другой жизни, когда мы оба будем кошками.
Dans une autre vie quand nous serons des chats.
Я расскажу тебе в другой жизни, когда мы оба будем кошками.
... quand on sera des chats.
Я увижу тебя в другой жизни Когда мы оба будем кошками.
Je te verrai dans une autre vie quand nous serons des chats.
Это был в другой жизни, когда я был уважаемым ученым.
C'était il y a longtemps. J'étais un scientifique respecté.
Может быть, в другой жизни.
Dans une autre vie, peut-être.
Знаете, возможно в другой жизни мы были бы братьями, содержащими странную маленькую таверну на Сицилии.
Dans une autre vie, on aurait pu être frères, les propriétaires d'une taverne sicilienne.
Тореадор. В другой жизни.
Un toréador, dans une autre vie.
В другой жизни.
A une autre époque.
В другой жизни.
Oui, dans une autre vie.
В другой жизни Мы встретимся снова, и больше никогда не расстанемся.
Dans une vie prochaine, on se rencontrera à nouveau, et on ne se séparera jamais.
Увидимся в другой жизни, ага?
A dans une prochaine vie, ok?
В другой жизни увидимся, ага?
On se voit dans une autre vie, hein?
Увидимся в другой жизни, Хёрли.
On se voit dans une prochaine vie, Hurley.
Вы будете жить в другой реальности, в другой жизни. А люди будут смотреть на вас и спрашивать "Что ты делаешь не так, как я?"
Vous allez avoir une réalité différente, une vie différente, les gens vous regarderons et se diront "mais qu'a-t-il de différent de moi?"
Что ж, увидимся в другой жизни.
Eh bien, on se voit de l'autre côté.
В другой жизни, из нас, наверняка бы, вышла, яркая парочка.
Dans une autre vie, on aurait été un couple super.
Скажем так : тьi мне прекрасно подьiгрьiвал. В общем, в другой жизни...
- Oui, peut-être une autre fois.
- в этой жизни, и в другой быть может тоже.
- dans ce monde ni dans l'autre.
- Очень любопытно. - Спок, могла ли в другой галактике образоваться точно такая же форма жизни?
Une forme de vie peut-elle se reproduire dans une autre galaxie?
И что Роун Морриcон просто вернулась... к силам жизни в другой форме.
Rowan Morrison est revenue à la vie sous une autre forme.
Моей другой амбицией в жизни было стать великим скрипачом.
Mon autre ambition dans la vie est d'être un grand violoniste.
- Увидимся в другой жизни, Джек.
- On se voit dans une prochaine vie.
Ты правда хочешь совершить самоубийство ради чего-то, сделанного в другой прошлой жизни?
Voulez-vous vraiment courir au suicide, alors que cela a eu lieu dans une autre vie?
У меня просто другая фаза в жизни, другой смысл в моей жизни сейчас.
Je suis dans une nouvelle phase dans ma vie, actuellement...
Один гоняет в футбол, а другой спасает жизни.
L'un joue au football, l'autre aide à sauver des vies.
Один был совсем без признаков жизни, другой в коме.
L'un faisait un arrêt cardiaque, l'autre, un coma.
Увидемся в другой жизни, да?
On se revoit dans une autre vie.
Я буду далеко от моей дочери, она будет расти в другой стране, мы не будем принимать участие в жизни друг друга, так что... все эти вещи одинаково означают, что я никак не могу смириться с этим.
Je serai loin de ma fille, elle grandira dans un autre pays. Elle ne fera plus partie de mon quotidien. En étant équitable, je ne peux pas accepter ça.
Я знаю, ты всегда учил меня, что то, что я другой, не помешает мне добиться всего в жизни, Maрло, но...
Tu m'as toujours dit que la différence ne freinait pas mes objectifs, Marlowe, mais...
Конечно не круглая идиотка. Сегодня. ни любой другой день в моей жизни.
Certainement pas une idiote enjouée... aujourd'hui... ou aucun autre jour de ma vie.
Сразу скажу, понимаю, что ты, наверное, думала, что это был последний момент в твоей жизни. И, обычно, я избегаю таких разговоров. Но, с другой стороны, ты...
Le moment était particulier, on était entre la vie et la mort, le genre de situation qui me fait perdre mes moyens, alors que toi... toi... tu m'as embrassé.
Я понял, почему страшно было, я уже никогда больше не смогу испытать таких чувств к другой женщине. Никогда в жизни.
Et je crois que c'est arrivé car je ne m'imagine pas pouvoir ressentir ça pour qui que ce soit d'autre.
И... совсем недавно, в другой моей предыдущей жизни,
Et il y a quelque temps, dans une autre vie antérieure,
В жизни не видел его таким сердитым. Просто другой человек.
Je l'ai jamais vu aussi hors de lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]