English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / В другое время

В другое время tradutor Francês

268 parallel translation
Дэйвис, скажи всем зайти в другое время.
Dites-leur de partir, Davis, qu'ils reviennent plus tard. Vous êtes gelée!
в другое время я бы этого не спустил тебе.
Je pourrais me mettre en colère.
Однажды, в другое время, в другом мире я любил.
Il était une fois, à une autre époque... une autre époque, un monde tellement différent, j'étais amoureux.
Я Приду В другое время.
Une autre fois.
Возможно, в другое время. Я практически не виделся со своей семьёй на этой неделе.
Une autre fois, peut-être.
Свяжитесь со мной в другое время.
Rappelez-moi plus tard.
В другое время и в другом месте мы могли бы даже поладить.
En d'autres circonstances, on aurait même pu être bons amis.
Мистер Гровс, в другое время ни за что бы не упустила, но я обещала дочери посидеть с внучкой.
Ça aurait été avec grand plaisir, mais j'ai promis à ma fille de garder ses enfants.
Мы увидимся в другое время.
On se verra un autre jour.
В другое время Хидэёри занимал бы место регента императора.
Hideyori devrait au moins être Premier ministre.
- Это невозможно. Даже в другое время это было бы невозможно.
Même dans un autre contexte, ce serait impossible.
И посмотреть на Вас. Я мог прийти в другое время, чтобы увидеться с ним тоже, но я не хочу говорить с ним.
J'aurais pu venir à un autre moment pour le voir lui aussi mais je n'ai pas besoin de lui parler.
В другое время я был бы им вполне удовлетворен.
En d'autres temps elle m'eût pleinement satisfait.
Где-нибудь в другом месте, когда-нибудь в другое время.
Ailleurs dans l'espace... et ailleurs dans le temps.
Чтобы понять, кем он был, надо перенестись в другое время во время, когда всё в мире решало чёрное топливо когда в пустынях выросли гигантские города из стальных труб.
Pour comprendre qui il était, il faut remonter à l'époque où le monde était dominé par le pétrole, et où des villes de tuyaux et d'acier surgissaient dans le désert.
Скажите ему, чтоб пришел в другое время.
Dîtes-lui de repasser.
Ах, точно. Я лучше зайду в другое время, да?
Je reviendrai une autre fois.
- Может быть, в другое время?
Une autre fois. Et... du savoir-vivre.
Я не хочу его видеть. Зачем мне видеть то, чего я никогда не увижу в другое время?
Pourquoi voudrais-je voir ce que je ne verrai jamais en d'autres circonstances?
- В другое время, возможно.
- Une autre fois.
- Мы вернемся в другое время.
Nous repasserons.
Быть может, вы двое поговорите об этом в другое время?
Vous pourriez régler vos comptes une autre fois.
Да, но на эту тему мы подискутируем в другое время. Сейчас мы должны...
On discutera de ça à un autre moment.
Мне прийти в другое время?
Ne dites pas de bêtises.
Как будто "Альбатрос" перенес нас в другое время. Сегодня я, наконец, понял Гомера.
C'était comme si l'Albatros nous avait fait remonter le temps.
Ты скорее пародия на добродетель... но этот спор нам придется закончить в другое время.
Une parodie de vertu, tu veux dire. Mais nous continuerons cette discussion plus tard.
Можем мы об этом поговорить в другое время?
Tu aimes ça, non? On en parlera plus tard.
Э... в другое время.
- Une autre fois.
Обсудим это в другое время. ]
On en parlera une autre fois.
Может, в другое время и в другом месте?
Peut-être plus tard? Ailleurs?
В другое время, если хотите пнуть кого-то, пните меня.
En attendant, quand vous sentez la haine qui monte, venez me voir.
В другое время я бы униженно отступил.
Normalement, c'est là que je bats en retraite, humilié.
Я в смысле, я всегда мечтал там выступать. Так бы и было, если б я жил в другое время.
Je veux dire, j'aurais aimé y entrer, si j'avais vécu à une autre époque.
В любое другое время.
Une autre fois!
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад". Теперь я спрошу ваше мнение, этот рычаг мог сместиться в другое положение при такой тряске автомобиля?
Avec l'engrenage en marche arrière, la commande a-t-elle pu passer en marche arrière au cours de la chute?
Если они смогли бы представить или увидеть во сне другое время, возможно они бы смогли и жить в нем.
Si ils étaient capable d'imaginer ou de rêver d'une autre époque, peut-être seraient-ils capables d'y vivre
Ты можешь обладать мной, сейчас и в любое другое время. Звони мне, когда захочешь, и мы встретимся.
Si tu ne veux pas ce soir, téléphone quand tu voudras.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Un autre univers, dans une autre dimension peut-être, occupant le même espace au même instant.
Я понимаю вашу артистическую натуру и вашу нужду в общении, но не будете ли вы столь любезны делать личные звонки из другого места и в другое время?
Limitez-vous au moins aux fichus horaires de pause!
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Vous devriez partir un peu, à Montréal ou dans un endroit sûr.
Если она верна, то, возможно, существуют гравитационные туннели, напоминающие межзвездное метро, которое позволит вам добраться из одного места в другое за гораздо меньшее время, чем обычно.
Si c'est vrai... il existe peut-être des conduits de gravité... des sortes de tunnels intergalactiques... qui nous permettraient... de nous déplacer en un rien de temps.
Выступать в кругу патологоанатомов - это одно, а тратить драгоценное время комитета, на просьбы... пригреть то или иное чудище - совсем другое.
Les exhiber devant la Société de Pathologie, passe encore, mais venir demander au Conseil d'abriter ces aberrations de la nature, c'en est trop.
- В какое еще другое время?
- Quand?
Позвоните в контору, назначим другое время, хорошо?
Appelez à mon bureau, d'accord? Désolé.
Я бы сказал, что и то, и другое не исключено. В настоящее время, ни то, ни другое не отражает наших отношений полностью.
Je dirais que ces deux appellations ont un potentiel, mais qu'aucune n'est vraiment valable.
Эй, мы можем сделать это в любое другое время. Мне уже надоело делать это.
Hé, on peut faire ce truc n'importe quand, j'en ai marre de ce truc.
Если бы ты попросил меня в любое другое время, я клянусь, если...
Si tu me l'avais demandé à un autre moment, je te le jure...
Но если тебе это не понравится, мы сделаем это в любом другом месте в любое другое время.
Si ca te plaît pas, on ira où tu voudras, quand tu voudras.
Вы же можете сделать это в любое другое время?
Tu peux y aller une autre fois. D'accord.
В любое другое время я бы вышел и надавал подсрачников.
Un autre jour, je serais sorti et je t'aurais fichu une raclée.
В любое другое время я был бы рад, но сейчас я просто по уши в делах.
D'ordinaire j'adorerais, mais je suis débordé en ce moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]