English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / В меня

В меня tradutor Francês

72,062 parallel translation
Будешь в меня целиться, я тебя убью.
Vissez cette arme contre moi et je vais vous tuer.
А гомофобная декламация, что ты толкнул против меня в моем же доме.
Tu te souviens du rap homophobe que tu as fait contre moi dans ma propre putain de maison?
Я высчитал сила взрыва, который закинул меня в будущее.
J'ai calculé la force de l'explosion qui m'a propulsé dans le futur la dernière fois.
Я имею в виду, она должна была меня сблизить с вами.
qu'elle aurait dû me rapprocher.
Да, у меня было много дегустаций кофе и публичных чтений... осталось много женщин, которых надо очаровать, но я тоже в деле.
Ouais, j'ai un café à déguster et des livres à lire... beaucoup de femmes à charmer, mais je... j'en suis.
Она создала для меня ловушку в Спидфорсе.
Elle a créé le piège dans la Speed Force pour moi.
Превратить меня обратно в Кейтлин Сноу?
Me retransformer en Caitlin Snow?
У меня есть парочка друзей в здании суда.
Vous n'êtes pas sérieuse?
Мисс Хортон, если мистер Аллен не в состоянии конкретизировать свой ответ, у меня нет другого выбора, кроме как освободить заключенного.
Je ne suis pas... réellement un génie. C'était stupide de ma part. Désolé de vous avoir induit en erreur.
- Поэтому, начиная с этого момента, когда бы я ни посмотрел в твои глаза цвета лазури, с вкраплениями серого, как летний ливневый дождь, приближающуюся поцеловать меня, единственное о чем я буду думать, это как вдохновить этот
Elles viennent du bien. Elles viennent de l'amour. Si tu peux le trouver en toi pour l'arrêter, je pense que tu peux la sauver.
У меня есть парочка друзей в здании суда.
J'ai quelques amis au tribunal.
Мисс Хортон, если мистер Аллен не в состоянии конкретизировать свой ответ, у меня нет другого выбора, кроме как освободить заключенного.
Mlle Horton, si M. Allen est inapte à développer, je serai forcé de clore l'affaire.
- Поэтому, начиная с этого момента, когда бы я ни посмотрел в твои глаза цвета лазури, с вкраплениями серого, как летний ливневый дождь, приближающуюся поцеловать меня, единственное о чем я буду думать, это как вдохновить этот - Абсолютно. прекрасный, сексуальный мозг.
- À partir de maintenant, quand je regarderai vos yeux azurs teintés de gris, comme un orage d'été, prêts à embrasser mes lèvres, je ne penserai qu'à la meilleure façon d'inspirer ce... magnifique cerveau.
А теперь вы привели меня к женщине, которую я обожаю, с которой я хочу быть в будущем, пройти через все это, но что сделал я?
Maintenant, vous m'avez amené à La femme que j'adore, Avec qui je veux passer mon avenir, Et à travers tout cela, qu'ai--je fait?
С тех пор, как у Кейтлин появились силы, у меня было видение, что мы с ней сражаемся в лесу.
Depuis que Caitlin a eu des pouvoirs, J'ai eu des vibrations de nous Se battent dans une forêt.
Меня в работе все принимают за должное.
Être tenu pour acquise fait partie du boulot.
Люци, послушай, за все мое существование я недооценивал тебя. Как и в твоей способности раздражать меня, а также твою способность творить добро.
Luci, écoute, je t'ai sous-estimé depuis toujours, pour ton habilité à me frustrer et ta capacité à faire le bien.
Ты в любом случае никогда не слушаешь меня.
Tu n'écoutes jamais mes conseils.
Послушайте... правда в том, что я все еще не могу понять почему, после всего, что я сказал о своих не очень хороших качествах, она всё равно решила поцеловать меня.
Écoutez... la vérité est que... je ne comprends toujours pas pourquoi, après tout ce que j'ai dit sur mes qualités défavorables, elle choisit encore de m'embrasser.
И да, разумеется у меня был секс в библиотеке.
Et oui, bien sûr, que je l'ai fait dans une bibliothèque.
Затем я просто, я пошла в тренажёрный зал, я не могла даже тренироваться, потому что у меня было на руках раздражение.
Ensuite, je suis juste allée au sport, je ne pouvais même pas m'entraîner parce que j'avais mal au bras.
Меня так сурово критиковали за то, что сделал бы каждый в моем случае.
J'ai été calomnié pour avoir fait ce que tout le monde aurait fait à ma place.
В смысле, я не думал, что так может быть. Но это так, и меня переполняет такое чувство... Не могу даже описать, но... я чувствую себя неуязвимым.
Je ne pensais pas que ça arriverait, mais ça l'est et j'ai cette drôle de sensation... je ne peux même pas la décrire, mais... je me sens invincible.
Нет, нет, можете толкать меня в любое время.
Tu peux me foncer dedans quand tu veux.
ты убиваешь меня, я спускаюсь в Ад, допрашиваю профессора, получаю формулу, а потом ты возвращаешь меня обратно.
Vous me tuez, je vais en Enfer, j'interroge le professeur, j'obtiens la formule et vous me ramenez.
Оставьте меня в покое!
Laissez-moi tranquille!
Давай же. Ты вытащила меня из моего греха, и у нас нет времени чтобы застревать в твоем. Пошли.
Tu m'as sorti de ma culpabilité, on n'a pas le temps d'être coincé avec la tienne.
И не сомневайся, у меня это в планах.
Ne te méprends pas. J'en ai l'intention.
- Скажи фэнам, что ты уходишь в работу над этим проектом и оставляешь меня единственным руководителем "Империи".
Tu vas dire à tes fans que tu prends du recul pour bosser sur ton projet, pour me laisser seule gérante d'Empire.
У меня и Андре поровну голосующих акций в совете.
Voilà des calculs pour toi.
У меня... мелодия в голове.
C'est pour ça que je veux renter à la maison. - Quoi?
Перевозит меня в дом престарелых в Аризоне.
Il m'envoie dans une maison de retraite en Arizona.
- А мой Дуайт запер меня в таком доме на сто лет.
Mon Dwight m'a fait enfermer dans l'une de ses maisons. depuis plus de cent ans.
- А меня за это снимут в клипе?
Je participerai au clip, pas vrai?
Ты бросила меня в крови, забыла?
Tu m'as laissé en sang, tu te souviens?
Неплохо ты винишь меня в том, что заварила сама.
Tu sais, j'aime la fa! on que tu as de ma blâmer pour les choses que tu as fait.
- С чего бы? Я лишь расстроен, что ты злишься на меня из-за случая в студии.
Non, je suis juste énervé que tu en aies après moi à propos de ce petit truc en studio.
- Меня втянули в спор.
- J'ai eu une dispute. - Une dispute?
ты загоняешь меня в угол.
Et t'es en train de me forcer la main.
Пока тебя не было... на вечеринке Кэт в субботу... на меня напал мужчина.
Quand tu étais à Londres. À l'anniversaire de Cath... Un homme m'a agressée.
Боже, она у меня уже в печенках сидит. Правда?
Seigneur, elle me met à cran.
А потом почувствовала, как меня толкнули в затылок.
Et puis, j'ai senti... comme un coup de poing derrière la tête.
Он обвинял меня в том, что я ставил ее на смену так, что ему это было неудобно.
Il m'accusait de tout faire pour l'embêter, lui.
И возвращался обратно в Акххэмптон. Свернул с дорчестерской трассы, там он меня и остановил.
Je remontais vers Axehampton, j'ai tourné sur Dorchester Road, c'est là qu'il m'a fait signe.
Как-то раз, было уже поздновато, и я спросил ее, пригласит ли она меня в дом.
Un soir où je la ramenais, il était tard, je lui ai demandé si elle m'invitait à entrer.
Знаешь, что меня терзает в этом деле?
Vous savez ce qui me tracasse dans cette affaire?
Тогда она начала обвинять меня в разном.
Elle a commencé à m'accuser.
Я прочла газету, и меня стошнило в туалете, на работе.
J'ai lu le journal. J'ai été malade au bureau.
Раз меня не было в Аксхемптоне, то я не мог оказаться рядом с Аксхемптон Хаус, не так ли?
Comme j'étais pas à Axehampton, je risquais pas d'approcher le manoir.
Она попросила меня пойти с ней для дачи показаний в полиции, когда она делала официальное заявление.
Elle m'a demandé de venir à son témoignage filmé avec la police, sa déposition complète.
Мы работаем вместе, поэтому все, что происходит в твоей жизни, касается и меня.
On bosse ensemble, alors ce qui vous arrive m'affecte aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]