В мой день рождения tradutor Francês
149 parallel translation
мы с Фэйс в ванной в мой день рождения.
Moi et Faith dans le jacuzzi, pour mon anniversaire.
И ты должен быть со мной в мой день рождения, и ныне и присно и во веки веков, хорошо?
Tu dois être avec moi, pour mon anniversaire. Pour toujours, d'accord?
Это было в мой день рождения. Красный зонтик и красные туфельки.
Un jour, à mon anniversaire... j'ai reçu de papa un parapluie et des chaussures rouges...
Проклятье сбудется в мой день рождения.
Je dois lever cette malédiction le jour de mon anniversaire.
Что касается моего участия в этой истории, все началось во вторник, 18 сентября, в мой день рождения.
{ \ pos ( 192,220 ) } Quant à mon rôle dans cette histoire, il a commencé un mardi. { \ pos ( 192,220 ) } Le 18 Septembre.
Все началось в мой день рождения.
Comme je le disais, tout a commencé à mon 22e anniversaire.
И это в мой день рождения!
Pour mon anniversaire, c'est dégueulasse.
Год назад, в этот же самый день, в мой день рождения, мне подумалось, что слудует что-то предпринять.
Il y a un an, jour pour jour, pour mon anniversaire, j'ai pensé devoir faire quelque chose, je ne sais pas pourquoi.
- В мой день рождения!
- C'est mon anniversaire!
Как что? Ты разбил мне сердце по автоответчику в мой день рождения, ждал три года, чтобы я отошла от этого, выследил меня, умолял меня быть с тобой снова только лишь для того, чтобы бросить меня через три недели, снова в мой день рождения!
Okay, ce qu'il se passe, c'est que tu me brises le coeur sur mon répondeur à mon anniversaire, t'attends 3 ans, le temps que je t'oublie, tu me harcèles, tu me supplie de sortir à nouveau avec toi,
Я не ожидал, что в мой день рождения случатся такие дела, но...
Je ne savais pas que je passerais mon anniversaire ici, mais...
С ним она и пошла. В мой день Рождения.
Elle est donc sortie avec lui le jour de mon anniversaire.
Но он залез на бабу в мой день рождения.
Mais il en a baisé une autre le jour de mon anniversaire.
И он будет мой... прямо в мой день рождения.
Et il sera à moi! Et il sera là pour mon anniversaire.
Мы же собирались сходить куда-нибудь в мой день рождения?
On est sorti pour mon anniversaire, non?
Мы же собирались сходить куда-нибудь в мой день рождения?
On est sorti pour mon anniversaire.
Когда наступит мой день рождения и я смогу попросить то, что мне нравится, я попрошусь в настоящую школу. "
Lorsque mon anniversaire arrivera j'aurai le droit de demander ce que je veux, et je demanderai l'Ecole Publique.
Сегодня мой день рождения. Мне исполнится 21 в полночь.
C'est mon anniversaire. 21 ans à minuit.
В мой двадцать пятый день рождения, я был принят на службу хану.
Pour mon 25ème anniversaire, on m'a offert un poste au service du Khan.
Нечто, что Спок пытался рассказать мне на мой день рождения. С вами все в порядке, Джим?
Il m'a cité cela pour mon anniversaire.
В прошлом году на мой день рождения мы устроили стряпанье.
L'année dernière pour mon anniversaire nous avons organisé une piñata.
Я имею в виду, что все вели себя так, как будто готовили вечеринку-сюрприз так, чтобы я не догадался, но вот мой день рождения только в сентябре.
A leur façon d'agir, ils auraient pu être en train d'organiser une fête, sauf que mon anniversaire est en septembre.
Он предложил провести мой день рождения с ним в спа-отеле.
Jusqu'à ce qu'il propose de partir dans un spa avec lui.
Я отвернулся от нее в то утро, несмотря на то, что это был мой день рождения, ... и она приготовила мне чаю.
Et je lui ai tourné le dos ce matin, mon père, alors que c'est mon anniversaire et qu'elle m'a offert une tasse de thé.
Всего тебе самого лучшего в твой день рождения, мой ангел
Tous me vœux pour ton anniversaire, mon ange
В общем, сегодня мой день рождения.
Ben, aujourd'hui c'est mon anniversaire.
Мой день рождения в июле.
Mon anniversaire est en juillet.
Это был мой шестой день рождения. Папа взял меня в парк я села на велосипед и он согнулся.
Mon père m'a emmenée au parc... je suis montée dessus et...
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения. Осталось придумать, как можно было бы провести одну вечеринку на двоих, здесь в офисе, и списать все издержки в расходы компании.
Souviens-toi, pour atteindre le lit d'une fille, on passe par les parents.
впервые, когда вы пришли в мой кабинет, это же был ваш день рождения, так? - Мой день pождения? - Да.
Oui, la 1ère fois que vous êtes venue dans mon bureau, c'était votre anniversaire, pas vrai?
А в мой 16-й день рождения меня гонял по двору сбежавший из психушки больной, который орал... "Убей меня, или типа того."
Et j'ai passé mes 16 ans... à fuir un taré échappé qui, selon lui, voulait "me tuer ou j'sais pas quoi".
В мой седьмой день рождения мой друг Скотт Тиббс ткнул меня гвоздем. Это я утаил.
À l'anniversaire de mes 6 ans, mon meilleur ami de l'époque m'a frappé avec un clou.
- фантастика - мой день рождения был 2 недели назад но вечеринку мы делаем в эту субботу.
- Fantastique. - C'était il y a 15 jours, mais on fait ça ce week-end.
Не заворачивайте подарки на мой день рождения в рождественскую бумагу, хорошо?
"Pas de papier de Noël pour mes cadeaux de fête. C'est clair?"
Когда мне было 17 лет, мой приятель Тони на свой 17 день рождения притащил в школу мопед.
Sans blague, j'ai 29 ans. - Tu en as 31.
А когда наступал мой день рождения, ты приходила в класс с кексами и молочным коктейлем и подавала их всем ребятам в своей униформе.
- Et tu m'apportais... - Un bol de céréales. Pendant que je faisais mes devoirs.
Окей, я пойду переоденусь в свой костюм а потом Потом, потом, потом мы сделаем - официальное фото на мой день рождения
Je vais enfiler mon costume, et ensuite, on fera ma photo officielle.
Ты сказал что работа в день рождения закалит мой характер
Parce que tu disais que bosser le jour de mon anniv m'aiderait à me renforcer.
Плевать что не было у меня матери и праздника в детстве.. Сегодня мой День рождения..
Je m'en fous de pas avoir eu de mère qui m'ait organisé une fête.
Вчера вечером нам малость не повезло, парни. Но чтобы поднять всем настроение и отпраздновать мой день рождения, я устраиваю вечеринку у себя дома вечером в субботу и приглашаю на неё вас всех!
On a pas eu beaucoup de chance hier soir, les gars, mais pour détendre l'atmosphère et fêter mon anniversaire, j'organise une fête chez moi, samedi soir.
Но мой день рождения в октябре.
Mon anniversaire n'est qu'en octobre.
Знаете, в прошлом году на мой день рождения.
Vous savez, l'année dernière pour mon anniversaire
Когда мы ездили на мой день рождения в Калифорнию. %
Le jour de mon anniversaire à Big Sur.
В субботу мой день рождения.
C'est mon anniversaire samedi.
Но он хочет пригласить всех нас в ресторан, чтобы отпраздновать мой день рождения!
Mais il nous invite pour mon anniversaire!
На мой День рождения! Который был в среду!
Pourquoi diable vous...?
Да, ну, в общем, возможно это - потому что она не знает То, что ты обещал провести мой день рождения со мной.
Car elle ignore peut-être que tu as promis d'être là à mon annif.
Мой тридцатый день рождения в эту пятницу.
J'aurai 30 ans ce vendredi.
В мой 30-ый день рождения, или как мы его стали называть позже :
Le jour de mon 30e anniversaire. Ou, comme on l'appellera plus tard, le Jour de la chèvre.
Кто-то проник в твой дом? Она забыла про мой день рождения.
Quelqu'un s'est introduit chez toi?
Кажется, будто только вчера нам с Сиреной было по 8 лет, и мы наряжались в мамины винтажные туфли, и вот уже пришел мой 18ый день рождения.
Même s'il semble comme si c'était hier que Serena et moi avions 8 ans et jouions à nous habiller avec les Manolos vintage de ma mère, mon 18ème anniversaire est enfin arrivé.