В чём тут дело tradutor Francês
170 parallel translation
У меня нет шансов без Джорджа Кэплена, который, очевидно знает, в чём тут дело.
Ma seule chance est de trouver George Kaplan. Il sait de quoi il s'agit.
Я не буду заранее рассказывать, в чём тут дело, но если это удастся, это будет что-то из ряда вон выходящее!
Je ne vous dirai rien parce que si elle est couronnée de succès... vous aurez une très grande surprise.
Не спешите. Мы пока не знаем, в чём тут дело.
Ne brusquons pas les choses.
Во имя Господа, в чём тут дело?
Que se passe-t-il ici, nom de Dieu?
Не знаю, в чём тут дело.
Dès qu'il l'a pris, il s'est recouché...
Знаешь, в чём тут дело?
Vous savez pourquoi?
В чём тут дело?
À quoi cela tenait-il?
Знаете, в чём тут дело? Если они сейчас с Дейном, значит, запахло большими деньгами.
S'il s'est mis avec Dane, ils ont l'argent et le culot.
- Думаю, мы уже знаем, в чём тут дело.
- On croit comprendre.
Кажется, я понимаю, в чём тут дело.
Je comprends ce qui se passe.
- В чём тут дело? - Ни в чём.
Qu'est-ce qui se passe?
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Jusqu'à ce qu'on comprenne et qu'on sache si Victor est impliqué, il faut qu'on cache le Livre.
В чём тут дело?
Ça vient d'où?
В чём тут дело? Я просто...
C'est quoi mon problème?
Не знаю в чём тут дело, но что-то на этом острове мне нравится.
Je ne sais pas ce que c'est mais il y a une chose que j'apprécie ici.
– Вот в чём тут дело.
- Voilà où je veux en venir!
Я не знаю, почему он ведет норманн к своему отцу, но пока я не узнаю, в чем тут дело,... я не буду стрелять по спутникам Айвенго.
Je veux savoir pourquoi il conduit ces Normands chez son père, avant de médire de Ivanhoé ou Cédric.
Нет... Тут дело в чём-то другом.
Il s'agit de tout autre chose.
В чем тут дело?
C'est pas fini, ce tintouin!
- В чем дело? - Тут так жарко.
Attendons que vos amis les Cybermen viennent conquérir cette planète.
- В чем дело? - Тут у меня был чемоданчик... Который имеет очень большую ценность.
J'avais ici une valise tres importante.
Я разберусь, в чем тут дело.
Nous allons tirer cela au clair.
Сперва разберемся, в чем тут дело.
Il faudra peut-être quitter l'orbite pour se cacher.
Но дети прекрасно понимают, в чем тут дело.
Les gosses ne sont pas dupes.
Если бы я знал секрет, или хотя бы мог понять. в чем тут дело...
Que n'ai-je le secret d'un seul esprit aussi magnifique!
Мне тут же пришла мысль, что если об этом узнает Мэдлин,.. то бедный Гасси полетит с таким треском, что не сразу поймет, в чем дело.
La pensée traversa mon esprit là et puis, si Madeline pu entendre à ce sujet, pauvre vieux Gussie serait donnée la ruée vers l'bum avant qu'il savait ce qui l'avait frappé.
Покинем самолет и посмотрим, в чем тут дело.
On débarque et on voit ce qu'il en est.
Эй, папаша, ты тут не видел мусоровозку? А в чём, собственно, дело?
L'ancien, tu as vu quelqu'un se servir du té léphone?
Я не знаю, в чем тут дело. Но я узнаю.
Je ne sais pas ce que tu mijotes, mais je finirai par le savoir.
ћне кажетс €, € знаю, в чем тут дело.
Je euh... Je crois que je vois votre problème.
- А я тут причём? - В чём дело?
- Sonny, c'est quoi, ce plan?
Не знаю, в чем тут дело... но мне как-то не по себе.
Est-ce que tu sais de quoi il s'agit?
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
J'aimerais savoir ce que ça veut dire.
В чём тут у вас дело?
Un problème?
В чем тут дело?
- Il a l'air d'apprécier Evy. - Comment?
- Я хочу узнать, в чем тут дело.
- Je veux savoir ce qui se passe.
- Да. - Хэш, я тут с нашими кошерными друзьями, и дело вот в чем.
Je suis avec mon ami qui ne mange pas de coquillages.
Я рассказываю тебе в чем тут дело, Форман.
Je me laisse pas abuser par les femmes.
Дело вот в чём тут нет ценника.
Pas d'étiquette là-dessus.
Они тут же сообразили, в чём дело.
Ils identifièrent vite le problème.
Ты зашумишь, он встанет, пойдёт посмотреть, в чём дело, тут ты его и шлёпнешь, ясно?
Tu fais un peu de bruit, il se lève pour aller voir et tu le tues! D'accord?
В чём тут дело?
Quel est le problème?
Тогда я вообще не понимаю, в чем тут дело.
Je pige vraiment rien à rien. Comme tu as tendance à ne rien "piger"...
Да, да, я чудовище, знаю, он тут не при чём, всё дело в том, что я редкостный ублюдок.
D'accord, je suis un monstre. C'est pas sa faute. Je suis qu'un salaud.
Он сказал, что его неумение преподавать тут ни при чём, что дело в моей безвольности и недисциплинированности. И лени.
Il a dit que ce n'était pas une question de compréhension mais une question de volonté et que j'étais paresseuse.
В чем тут дело?
Qu'est-ce qui se passe, ici?
Ээ, похоже, я уловил, в чем тут дело.
Je pense que je me suis fait la main.
В чем тут дело, Рэчел?
Qu'est-ce qui se passe?
- В чем тут дело?
- Comment ça se fait?
И в чём тут дело?
De quoi s'agit-il?
Но дело тут вот в чём, этот остров - - гм... снова отыскать его может оказаться нелегко.
Mais, cette île... uh... elle sera peut-être, difficile à retrouver.
в чем тут дело 82
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чём твоя проблема 127
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем ваша проблема 37
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем ваша проблема 37
в чём ваша проблема 27
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чем 685
в чём 468
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем суть 51
в чём суть 23
в чем депо 30
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чем 685
в чём 468
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем суть 51
в чём суть 23
в чем депо 30