Вам стоит взглянуть tradutor Francês
80 parallel translation
Констебль, может, вам стоит взглянуть на это.
Peut-être feriez-vous bien de mener votre enquête.
Думаю, вам стоит взглянуть на эти прецеденты из базы данных.
Étudiez ces précédents.
Господа, я думаю, вам стоит взглянуть на это.
Messieurs, vous devriez venir voir ceci.
Думаю, вам стоит взглянуть.
Je crois que vous devriez voir ça.
Думаю, вам стоит взглянуть фактам в лицо.
Vous devriez affronter la réalité.
Может это не лучшее время, но вам стоит взглянуть на поместье.
voilà une occasion de visiter le domaine.
Вам стоит взглянуть на это.
Il faudrait que vous veniez voir ça!
Простите я подумал, что вам стоит взглянуть на это.
Je regrette, mais... Vous devez voir ça.
Вам стоит взглянуть.
Je pense que vous devriez voir ça.
Сэр, вам стоит взглянуть на это.
Monsieur, vous devriez voir ceci.
Вам стоит взглянуть.
Vous devriez.
Вам стоит взглянуть на это.
Vous devriez voir ça.
К слову сказать, уважаемый управляющий, вам стоит взглянуть на пираручу, которую я принес!
D'ailleurs, gérant, vous devriez voir ce pirarucu que j'ai trouvé!
Думаю, вам стоит взглянуть.
Les gars, j'ai un truc à vous montrer.
Но сначала, думаю, вам стоит взглянуть.
Mais regardez d'abord ceci.
Думаю, вам стоит взглянуть на это.
Vous devriez voir ça.
Вам стоит взглянуть на то, что она придумала.
Vous devriez voir ce qu'elle faisait.
Капитан Чжан. Подойдите, вам стоит взглянуть.
Capitaine Zhang, venez voir ça.
Кое на что вам стоит взглянуть.
Il y a quelques choses que nous avons besoin d'inspecter.
Вам стоит взглянуть на его кабинет.
Vous devriez voir ce qu'il a dans son bureau.
Разумеется, но вам стоит взглянуть на это.
Je le sais, mais j'ai pensé que vous aviez besoin de voir ça.
Мы нашли потайную дверь. Вам стоит взглянуть.
On a découvert une trappe, allez jeter un œil.
Мэм, вам стоит взглянуть.
Madame, il faut que vous voyiez ça.
Вам стоит взглянуть на это.
Vous devriez jeter un coup d'oeil là-dessus.
Мистер Ворф, вам стоит на это взглянуть.
M. Worf, regardez-ça.
Но стоит пожелать вам дико взглянуть на вашу Эвридику и повернуться к ней беспечно, ее теряете навечно. Нет, не согласен так играть!
Si, trop pressé de voir ton aimable Eurydice, tu désobéissais à ce petit caprice, elle t'échapperait pour toujours, cette fois!
Думаю, вам стоит на это взглянуть.
Venez voir.
- Думаю, вам стоит на это взглянуть.
- Vous devez voir ça.
Думаю, вам стоит взглянуть.
Vous devriez venir voir.
Ну, да.... Та информация, которую моя компания послала вам, конечно, стоит того, чтобы на неё взглянуть, но она - ничто по сравнению с тем, что очутилось на моем столе этим утром.
Oui, le paquet d'informations que ma compagnie vous a envoyé vaut surement le coup d'oeil, mais ce n'est rien comparé à ce qui est sur mon bureau.
Лейтенант, вам стоит на это взглянуть.
- Lieutenant, venez voir ça.
ЭЙ, Шэф, вам стоит на это взглянуть.
Chef, venez voir ça.
Я думаю, Вам стоит на него взглянуть.
Je crois que vous n'aurez qu'à y jeter un coup d'oeil.
Возможно, вам стоит обратить внимание на свое отношение. Сэр, вы не могли бы взглянуть на эту фотографию и сказать, не узнаете ли вы ее?
Monsieur, pourriez-vous jeter un œil et nous dire si vous la reconnaissez?
Мистер Виллс, вам, наверное, стоит взглянуть.
Monsieur Wills, ça va vous intéresser.
Ну, возможно вам стоит на это взглянуть, а затем приезжайте сюда в приход на завтрак, скажем, в час. Я думаю нам надо встретиться.
Vous devriez le lire, puis venir me voir dans une heure, pour le déjeuner.
Вам стоит взглянуть.
On a trouvé un truc étrange.
Вам стоит взглянуть.
Ce sont les deux kamikazes peu avant l'explosion.
Эй! Ребята, вам стоит на это взглянуть.
Les gars, venez voir!
Эй, вам стоит на это взглянуть.
Faut qu'on regarde ça.
Вам стоит взглянуть на дату.
- Regarde la date.
Вам стоит на это взглянуть.
Venez voir ça.
Я думаю, вам стоит на это взглянуть.
Regardez ça.
Босс, вам стоит взглянуть.
Tu dois voir ça.
Вам стоит на это взглянуть.
Vous devriez lire ceci, monsieur.
Может, мадам мэр, вам стоит хорошенько взглянуть в зеркало и спросить себя, почему так.
Peut-être, Madame le Maire, devriez-vous jeter un bon gros coup d'oeil dans le miroir et vous demander pourquoi c'est comme ca.
В утренней почте были вот эти каталоги колледжей, думаю, вам обеим стоит взглянуть.
Ces catalogues d'université sont arrivés dans le courrier. J'ai pensé que vous devriez y jeter un coup d'oeil
- Вообще, коммандер, я правда думаю, что вам стоит самому взглянуть.
Et bien, Commandent, je pense que vous devriez voir cela en personne.
Извини, но, по-моему, вам стоит на это взглянуть.
Je suis désolé mais je pense que tu devrais regarder ça maintenant.
Эй, ребята, вам стоит на это взглянуть.
Hey, les gars, il faut que vous voyez ça.
Я и правда сомневался, стоило ли мне сюда возвращаться, но у меня есть кое-что, и я думаю, вам стоит на это взглянуть.
J'ai vraiment réfléchi pour savoir si je devais revenir ici, mais j'ai quelque chose, je pense, que tu dois voir.
вам стоит взглянуть на это 18
вам стоит 16
вам стоит знать 57
вам стоит попробовать 22
вам стоит это увидеть 19
вам стоит уйти 20
вам стоит на это взглянуть 27
стоит взглянуть 23
взглянуть 29
вам спасибо 255
вам стоит 16
вам стоит знать 57
вам стоит попробовать 22
вам стоит это увидеть 19
вам стоит уйти 20
вам стоит на это взглянуть 27
стоит взглянуть 23
взглянуть 29
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам следует знать 117
вам следует 26
вам смс 20
вам станет легче 17
вам сообщение 25
вам смешно 41
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам следует знать 117
вам следует 26
вам смс 20
вам станет легче 17
вам сообщение 25
вам смешно 41