English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вам следует

Вам следует tradutor Francês

1,352 parallel translation
Помощник шерифа, это детектив Вуд, вам следует немедленно связаться со мной.
Adjoint Garman, inspectrice Wood. Au rapport, immédiatement.
Я думаю, вам следует задать этот вопрос советнику Грэю.
Vous devriez lui poser la question.
Господин президент, вам следует кое-что узнать о создателях "Гриффинов".
M. le Président, vous devez savoir quelque chose sur les auteurs...
Если нет, то Вам следует замолчать.
Vous êtes de la famille?
Господин президент, вам следует кое-что узнать о создателях "Гриффинов".
M. le Président, vous devez savoir quelque chose sur les auteurs de Family Guy.
Я думаю, вам следует разрешить телекомпании убрать серию с Мухаммедом.
Vous devriez laisser la chaîne annuler votre épisode avec Mahomet.
Так что вам следует мыслить осознанно, выбирать свои мысли аккуратно, и получать удовольствие от процесса, ведь вы являетесь шедевром своей собственной жизни, вы Микеланджело своей собственной жизни.
Donc, vous voulez être conscient de vos pensées, vous voulez les choisir attentivement et que cela vous amuse. Par ce que vous êtes le chef d'œuvre de votre propre vie. Vous êtes le Michel Angelo de votre propre vie.
Если вы обладаете этим знанием, вам следует начать его испытывать.
Alors que vous possédez déjà ce savoir, vous devrez commencer à jouer avec.
В некотором смысле вам следует объявить за это выговор.
Quelque part, tu vas devoir être punie pour ça.
Вы очень хорошенькая, но Вы выглядите уставшей и я думаю, что, возможно, Вам следует сменить свой бальзам для волос.
Vous êtes très jolie mais vous semblez un peu fatiguée, et je pense que vous devriez peut-être changer votre après-shampoing.
Вам следует поспать и отдохнуть.
Vous devriez dormir, vous reposer.
Вам следует попробовать булочки.
Vous devriez prendre un muffin.
Я думаю, вам следует обратиться в другое место.
Vous devriez peut-être aller voir ailleurs.
Вам следует обсудить это.
Vous devriez en discuter ensemble.
Я подумала, вам следует использовать это время и просмотреть кое-какие бумаги
J'ai pensé que vous pourriez utilisé ce moment pour autoriser ces chèques.
— Вам следует взглянуть на это.
Il faut que vous voyiez ça. Je l'ai entouré.
Янг, вам следует посмотреть на это.
Yang, Vous devriez jetez un coup d'œil à ça.
Вам следует знать, что у этого задания только один исход, и это должно быть успешное спасение наших людей с Новой Каприки.
Vous connaissez votre mission. Elle n'a qu'une issue possible : l'évacuation de toute la population, présente sur New Caprica.
- Уверена вам следует взять её на целый день - Эм...
Je suis certaine qu'elle vous sera très utile aujourd'hui.
- Вам следует знать, почему сейчас - Потому, что...
Vous vouliez savoir pourquoi maintenant?
Мисс Дикенсон вам следует вернутся к мужу и ждать там, хорошо?
Mme Dickerson, vous devriez retourner dans la chambre de votre mari, et attendre là-bas, d'accord?
Вам следует оставаться в Рюудоджи во избежание подобных вещей.
Vous devez rester au Ryûdôji pour éviter ce genre de désagréments.
но вам следует уйти.
Tu es distrait.
Вам следует знать одну вещь то, что Эди Бритт вообще-то не собиралась умерать,
La première chose à savoir est qu'Edie Britt n'a jamais vraiment voulu mourir.
Эй, эй, вам следует знать эй, это только для резидентов.
Vous voulez... C'est réservé aux résidents.
Я вас не виню, но вам следует опустить газонокосилку...
Je n'ai rien contre vous, mais vous devez poser ce débroussailleur.
Вам следует научиться запирать двери, мальчики.
Les gars, vous devriez verrouiller vos portes.
Думаю, я знаю, чем вам следует заняться. - И что это?
Je crois que tu sais comment faire pour attirer son attention.
Тогда вам следует знать, что я выяснил, из-за чего вам становилось плохо.
J'ai trouvé ce qui vous rendait malade.
Так что, может быть, вам следует дать...
Alors, peut-être que vous devriez le laisser...
Вам следует больше помогать по дому.
Il faut que vous donniez un coup de main à la maison.
Вам следует винить его, если вы опоздаете.
C'est de sa faute si vous êtes en retard.
Вам следует быть добрей с людьми.
Faut être plus gentil avec les gens.
Вам следует теперь раньше ложиться спать и завязать с алкоголем.
Vous devez aussi vous reposer et ne pas prendre d'alcool.
Вам не следует приходить.
Ca sert à rien de venir comme ça.
Вам действительно следует уходить, и побыстрее.
Maintenant, je pense vraiment que vous devez partir, tout de suite.
Вам следует защищать его.
Vous devez le protéger.
Вам всегда следует носить этот цвет, Марта.
Vous devriez toujours porter cette couleur, Martha.
Вам, как наблюдателю, это не следует знать.
Vous, en tant qu'observateurs, n'avez pas besoin de le savoir.
Вам непременно следует запомнить, что скетч вырезал именно я.
Je pense que ce qu'il faut retenir c'est que c'est moi qui ait retiré ce sketch.
Вам ребята следует подумать о комнате в отеле или что-то еще.
Vous devriez penser à prendre une chambre d'hôtel, ou un truc comme ça.
Вам тоже следует.
Vous devriez, vous aussi.
А сейчас вам нужно как следует выспаться.
Pour le moment, vous devez vous reposer.
он сказал, вам не следует волноваться.
Il a dit que vous ne deviez pas vous inquiéter. Il sera bientôt là.
К тому же у меня есть немного полезной информации но наверное мне не следует вам её говорить.
J'ai des informations qui vous intéresseraient mais je vais plutôt les garder!
Теперь нужно придумать, что Вам | следует сказать Адель.
- Je le crois aussi.
Вам, ребята, просто следует честно признаться в своих чувствах.
Vous devriez être en accord avec vos sentiments.
Дженни, если ты хочешь пойти на эту вечеринку, то тебе следует это сделать. Вам, ребята, надо иногда веселиться.
Jenny, tu veux aller à la soirée, tu devrais y aller.
Вам не следует об этом волноваться.
Ne vous inquiétez pas pour ça.
Мы все покрываем друг друга, и вам не следует ожидать порядочности в таком деле.
EXACTEMENT LE MEME SCENARIO DANS EXACTEMENT LES MEMES GARES A LA MEME HEURE
Вам не следует курить.
Vous ne devriez pas fumer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]