Вас ждут tradutor Francês
449 parallel translation
Мистер Бартелмесс, вас ждут на съёмочной площадке.
M. Barthelmess, on vous demande sur le plateau.
Они Вас ждут!
Ils vous attendent!
Вас ждут, Фрэнчи.
Ils t'attendent, Frenchy.
- И вынесу. - Но предупреждаю,.. -... вас ждут неприятности!
Bougez ce bureau, et je vous envoie en prison.
- Вас ждут наверху.
- On vous réclamait tout à l'heure, à l'étage.
Полковник, вас ждут.
Colonel, vous êtes demandé.
Давайте, вас ждут.
Allons, on vous attend.
Скажете, что вас ждут. — Спасибо.
Entrez directement et annoncez-vous.
"Вас ждут большие деньги". Это уже получше.
"Vous serez riche." C'est mieux.
- Добрый день, синьорина, вас ждут.
On vous attend, mademoiselle!
Внизу вас ждут виски, рулетка и карты.
En bas, je vends du whisky et des jeux.
А судья отвечает : "Поздравляю. Теперь вас ждут 3 года счастливого отцовства за решеткой."
Le juge vous félicite d'avoir donné naissance à trois ans en centre pénitentiaire.
Мистер Флэннаган, вас ждут наверху.
M. Flannagan, on vous demande là-haut.
- Вас ждут, Титин.
- Ils s'impatientent.
Не двигайтесь Вас ждут в магазине
Mais le marchand veut vous voir.
Фрида, Бесси, вас ждут в оранжерее.
- Frieda, Bessie, ils vous attendent.
Полли, все Вас ждут.
- Polly! Tout le monde est prêt.
Вас ждут?
Vous êtes attendu?
Завтра вас ждут тончайшие простыни в лучшей гостинице Каира.
Demain, les plus beaux draps du plus bel hôtel du Caire.
Заходите, Вас ждут.
Vous pouvez entrer.
Я думаю, что вас ждут в магазине, м-р Перри.
EDWARD : On a besoin de vous en boutique.
Осторожно, господин Мезаре, вас ждут неприятности.
Attention, M. Mézeray, vous entrez dans les ennuis.
Все ждут вас. - Вы с нами?
Je croyais que vous veniez déjeuner tout de suite chéri.
Мои дети до сих пор ждут вас.
Mes fils vous attendaient tout le temps.
Отец, пора идти на склад. Все парни уже ждут вас там. Хорошо.
Les copains vous attendent au magasin.
Львы ждут вас.
Les lions sont affamés!
Вас ждут.
On a besoin de vous!
- Ждут Вас, сэр.
On vous attend.
Мадам, вас уже ждут.
Madame est déjà attendue.
Всех вас дома ждут семьи :
Vous avez vos familles.
Ну же, ну же, вы опоздаете. Вас все ждут, хотят попрощаться.
Vite, ils vous attendent à l'église pour vous dire au revoir.
Мартинс. Мартинс, ближе к делу, прошу вас. Меня ждут гости.
Venez-en au fait, je vous prie...
- Кинокамеры ждут вас.
- Les caméras sont là.
Они ждут вас на улице.
- ils sont dehors.
Чай и пирожные ждут вас.
Un thé et ses biscuits porte-bonheur.
Вас ждут, а вы?
Elle vous attend.
Вам пора домой. Вас уже давно ждут.
On vous attend chez vous.
Чистые и довольные, и ждут вас, чтобы вы прочли им молитвы.
Ils vous attendent pour la prière.
" Если вечер свободен и сердце верно, друзья и музыка ждут вас у меня дома.
"Si soiree libre et coeur fidele, " des amis et de la musique vous attendent chez moi.
Бегите к машине, вас там ждут.
Courez au camion, il vous attend!
Уверяю вас. Там люди неделями ждут, чтобы пробиться к моей секретарше.
On attend des semaines, rien que pour voir ma secrétaire.
- Идемте, вас все ждут! - Извините.
Venez, on vous attend.
Джанет в гримерке. Люси у вас в апартаментах. А те близняшки из Германии ждут вас в парилке.
Janet dans ta loge, Juicy Lucy dans ta suite... et les jumelles allemandes t'attendent au sauna.
Анан 7 и члены Высшего совета ждут вас.
Anan 7 et les membres du Haut Conseil vous attendent.
Все ждут. Просят вас и молодую синьору.
On réclame notre jeune maîtresse.
Сэр, но вас уже ждут.
Quelqu'un attend pour vous voir.
Это вам не река Вашита, генерал, и вас там не ждут беззащитные женщины и дети. Там воины Шайены и Сиу.
Ce n'est pas Ia Washita, général, ni femmes ni enfants sans défense pour vous attendre, mais des guerriers cheyennes et des Sioux.
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Entrer et sortir d'établissements comme celui-ci? Entrer surtout, pour la plupart. Ou tiendrez-vous compte de la Parole divine... et songerez-vous aux châtiments... qui attendent les pécheurs impénitents dans l'autre monde?
Иван Иванович, подводы пришли! Ждут вас, скорей!
Ivan Ivanovitch, les camions sont là!
Главный инспектор Дейли и инспектор Гилберт ждут вас.
L'inspecteur en chef Daley et l'inspecteur Gilbert... vous attendent.
Я прошу вас, Амалия, у меня есть много дел, люди ждут меня.
Je t'en prie, j'ai beaucoup de choses à faire, on m'attend.