Вас там не было tradutor Francês
104 parallel translation
Я позвонил в офис, но вас там не было.
J'ai appelé à son bureau et vous n'étiez pas là.
Но вас там не было.
Mais vous n'y étiez pas.
Ваш старик сегодня провел суперматч. Почему вас там не было?
Votre papa s'est battu comme un chef.
Жаль, что вас там не было.
Il fallait voir ça.
Вас там не было!
Tu n'y étais pas.
- Вы не знаете. Вас там не было!
Non, vous n'y étiez pas!
Вас там не было. Вы не можете знать.
Vous n'en savez rien.
Я был совсем одна, и вас там не было!
je pleurais et vous n'étiez pas là!
- Потому что вас там не было.
- Car vous n'étiez jamais là.
Вас там не было.
Vous n'étiez pas là.
Вас там не было.
Vous n'y étiez pas.
Да вы, ребята, вас там не было!
Vous n'étiez pas là.
Вас там не было, сэр.
- Vous n'étiez pas là, monsieur.
Но вы все еще его родители, и мы действительно сожалеем, что вас там не было.
Mais vous restez ses parents, et on culpabilise pour votre absence.
- Хорошо, что вас там не было.
- Une chance que vous n'ayez pas été là.
Вас там не было, Дэвид. Она мне все рассказала.
Mais tu n'étais pas là, David.
Жаль что вас там не было...
Dommage que vous n'étiez pas là.
Но вас там не было. Вы даже его не видели.
Mais vous n'y étiez pas, vous ne l'avez pas vu.
Когда я пришел домой, там никого не было. — Вас там не было.
Rentrer chez nous, trouver la maison vide, sans vous.
"Вас там не было, парни".
"Vous n'étiez pas là."
Эй, парни, лучше бы у вас там не было стриптизерш!
J'espère que vous n'avez pas de strip-teaseuses!
Что бы у вас там не было, вы с этим разберётесь.
Vous réglerez votre problème.
Вас там не было.
Tu n'étais pas là.
- Потому что вас там не было?
Parce que vous n'étiez pas là?
Но вас там не было. потому что шеф был студентом-медиком, и должен был работать.
Le chef était étudiant en médecine et devait travailler.
Простите, Джей, вас там не было.
- Désolé, vous n'y êtiez pas.
Но вас там не было.
Mais vous les gars n'étiez pas dedans.
Вас ведь не было там сегодня, Кеннет?
Vous n'y étiez pas cet après-midi, Kenneth?
Да-да, сиськи, как будто там никого кроме вас не было.
Comme si nous n'existions pas...
Если бы я был юрист и ходил каждый день в офис, вы не могли бы стучаться мне в дверь, потому что вас бы там не было.
Si j'étais avocat, et que j'allais au bureau, vous ne pourriez pas frapper à ma porte, parce que vous ne seriez pas là.
- Три дня Да не было вас там, вот я и поехал один
Menteur, il a appelé ta mère.
- Вас там не было?
T'étais pas là?
- Но вас там ни разу не было.
- Mais vous n'êtes jamais venu. - Il n'y avait plus de place sur le vol.
А вас там значит не было?
Vous étiez présent?
Вас не было там.
Vous n'étiez pas là-bas.
Ты говорил "Сделай так, чтобы это выглядело, будто вас никогда там не было".
Tu m'as dit, "fais comme si tu n'étais jamais là".
Мы говорим о том, что у вас темнота в области горла, там, где должен бьть то, что вы говорите, потому что то, что с вами случилось, было так... так ужасно, и длилось, так долго, что вы даже не можете говорить об этом.
On parle de vous et de cette ombre sur le chakra de votre gorge, celui de votre voix, parce qu'il vous est arrivé quelque chose... de si terrible, et qui a duré si longtemps... que vous n'en parlez pas.
Вас там не было.
Vous y étiez pas.
Там было написано, что у вас никогда не заходит солнце.
- Le soleil y brille toujours.
- Это было несколько недель назад. Когда вас не было дома, я зашла и забыла их там.
J'y suis allée il y a quelques semaines quand vous n'étiez pas là.
Значит, я полагаю, можно смело сказать, что никого из вас не было там тем вечером? Где?
Dans ce cas, on peut affirmer que vous n'étiez pas au chalet ce soir-là?
Следовательно, вас фактически там не было.
{ \ pos ( 192,200 ) } En fait, vous n'êtes pas vraiment là.
И так как вас не было там, вы не видели пикап или авто угонщика.
Et vous n'étiez pas là pour voir ou ne pas voir le pickup ou le voleur.
Это делает вас соучастником, что означает, что вы так же несете ответственность за убийство охранника, как ваш друг и ваш брат, которых вообще там не было бы, если бы не вы. А откуда я это знаю?
Vous êtes donc complice, ce qui signifie que vous êtes responsable du meurtre du vigile autant qu'eux, ils n'auraient pas eu l'idée sans vous.
Что бы там ни было, не позволяйте цыганам вас напоить.
Ne laissez pas ces gitans vous pousser à la boisson.
Мне нужно было идти, я знаю, вы меня попросили присмотреть за компьютером, но так как никто больше не заслуживал доверия, я не мог его там оставить, так что я его забрал и решил вас разыскать.
Vous m'avez dit de le surveiller, mais il n'y avait personne de fiable. Je l'ai donc emmené. - On pourrait retrouver le propriétaire.
Из-за то что, как бы там ни было, не только пуля в вашей голове вынуждает вас задаваться вопросами.
Quoi que ce soit, c'est pas uniquement la balle qui vous fait douter.
Вы даже ничего не видели. Вас же там не было.
- Vous n'étiez même pas là pour en profiter.
Значит, вас там даже не было, правда?
Donc, vous n'étiez pas là, vous l'étiez?
что прерываю эту вашу... что там у вас... что у нас ничего не было?
Whoa, désolé d'interrompre cette petite... chose qui se passe là, mais tu es absolument sûre qu'on a pas couché ensemble? Oui.
Значит, после коктейлей она не отвела вас на крышу спортзала, где было темно и уютно, не поцеловала вас и не сняла с вас одежду, и не свет внезапно не зажегся и всей футбольной команды там не было
Donc, après la crème aux oeufs, elle ne vous a pas emmené sur le toit du gymnase, où il faisait bon et sombre, et elle ne vous a pas embrassé et déshabillé, et les lumières ne se sont pas déclenchés,