Вашу дочь tradutor Francês
486 parallel translation
Мистеру Александру Эндрюс, 11, Уолл-Стрит, Нью-Йорк. " Дорогой сэр, я хотел бы поговорить с Вами по поводу вознаграждения за Вашу дочь.
Cher Monsieur, j'aimerais vous parler d'une question financière au sujet de votre fille.
Любой парень, который влюбится в Вашу дочь, должен сходить на приём к психиатру.
Chaque type qui aime votre fille devrait être examiné.
Я доставлю вашу дочь вам завтра утром в Амарилло в 8 : 00, незамужнюю.
Je vous livrerai votre fille à Amarillo, demain matin à 8 h, non mariée.
Сэр Чарльз, я пригласил сюда вашу дочь, потому что...
C'est moi qui ai prié Beatrix de venir...
... я собирался просить мисс Харрингтон, то есть, вашу дочь,..
Je voulais demander à mademoiselle Harrington, je veux dire, à votre fille
Бомонт. - Я хочу видеть Вашу дочь.
Qu'y a-t-il, Peter?
И я хочу попросить вас о новой услуге. Могу я одолжить вашу дочь на вечер?
Me permettrez-vous d'emprunter votre fille, ce soir?
Это вы задумали все это, чтобы выдать вашу дочь! А теперь деликатничаете? !
Pour marier votre fille c'est vous qui avez mené l'affaire, discuté les détailles, et c'est vous qui faites délicat maintenant?
А еще я рад, что встретил вас и вашу дочь.
J'ai de la chance : votre fille et vous êtes un cas d'école.
- Я влюблен в вашу дочь.
- J'aime votre fille.
Вы хотите узнать, кто убил Вашу дочь, миссис Шмидт?
Qui a tué votre fille, Mme Schmidt?
Принц Джон держит вашу дочь в заключении в У оллингтонском замке. В чем ее обвиняют?
Votre fille est prisonnière du prince Jean à Wallingford.
Поздравьте вашу дочь от меня.
Félicitez votre fille pour moi.
Прошу прощения, с вашего позволения, я хотел бы отправить вашу дочь обратно в Париж.
Avec votre permission, je vais renvoyer votre fille à Paris.
Могу ли я поцеловать вашу дочь?
Puis-je embrasser votre fille sur le front?
- Месье Фергюсон, я могу похитить вашу дочь?
- Puis-je vous prendre votre fille?
Едва увидев вашу дочь, я понял, что ждал именно её. После этой встречи моя жизнь вновь приобрела смысл.
Dès que j'ai vu Geneviève, j'ai su que je l'attendais.
Я не люблю вашу жену, я люблю вашу дочь, сэр.
Je n'aime pas votre femme. J'aime votre fille.
Во-первых, я действительно люблю вашу дочь и поэтому женюсь на ней.
Je l'epouse uniquement par amour pour elle.
Я люблю вашу дочь и поэтому женюсь немедленно.
Non, nous avons immediatement decide de nous marier.
Я, может быть, выпил лишнего. Когда я увидел вашу дочь в объятиях этого господина, кровь бросилась мне в голову.
En voyant Mademoiselle dans les bras,..
Я уже говорил мадам Барнье, когда я увидел вашу дочь в объятиях вашего кузена...
Quand j'ai vu votre fille.. .. embrasser votre cousin...
Даже если бы я знал наверняка, они держат Вашу дочь Викторию в плену.
Même si j'en étais certain, le fait est qu'ils ont votre fille, Victoria.
Вы можете предположить, зачем он задушил вашу дочь?
Pourquoi aurait-il étranglé votre fille?
Зачем, по-вашему, вашу дочь убили?
Pourquoi l'a-t-on tuée?
Я иностранец в этой стране... и не хотел обидеть вас или вашу дочь.
Je ne suis ici qu'un étranger. J'ai du respect pour vous et pour elle.
Я хотел бы встретиться с вашей дочкой... с вашего позволения... в присутствии вашей семьи... как зовут вашу дочь.
Je veux la revoir, avec votre permission, et sous la surveillance de votre famille. Avec tout mon respect.
Кстати вы бы спросили вашу дочь не помнит ли она, заходил ли мистер Деннингс в её комнату.
A propos, vous pourriez lui demander si elle se rappelle avoir vu M. Dennings ce soir-là.
ћиссис Ёндрюс, мы тут обсуждаем вашу дочь.
- Nous parlons de votre fille.
Я пришла забрать Вашу дочь
Je viens chercher votre fille.
Не знаю, что именно витает над этим домом, но оно сумело пробить дыру в этот мир и утащить туда вашу дочь.
J'ignore ce qui plane sur cette maison... mais c'est assez fort pour avoir pu percer un trou dans ce monde... et vous enlever votre fille.
Я очень люблю вашу дочь.
J'adore votre fille.
Да, только пожалуйста предъявите труп... и я отпущу вашу дочь.
Vous... vous n'avez qu'à me montrer le cadavre et je relâcherai Sloane.
- Да. Вашу дочь пора привезти в Лондон. Представить ее ко двору.
Il serait temps d'emmener votre fille à Londres, de la montrer à la cour.
Возможно этот горластый подонок убил вашу дочь.
Pour ce que j'en sais, cette ordure de chanteur est mort.
Но можете быть спокойны, я вашу дочь в обиду не дам.
Vous n'avez rien à craindre pour votre fille ce soir.
Я сумел освободить вашу дочь без выкупа.
J'ai pu libérer votre fille sans payer la rançon.
Вы хотите получить назад вашу дочь?
Vous voulez récupérer votre fille?
я люблю вашу дочь.
J'aime votre fille.
Мистер Хорн, до начала вечера дегустации осталось несколько часов, а я нигде не могу найти Вашу дочь.
Vous le savez, on n'a que quelques heures avant notre dégustation de vins et j'ignore où est votre fille.
Желаю вам пристроить вашу дочь!
Bon courage pour la caser!
Правда, не стоит больше зазнаваться. Про вашу дочь такое говорят!
Vous pouvez plus faire la fière avec ce qu'on raconte sur votre fille.
Ещё вы можете спросить, как Господь мог убить вашу дочь, когда она только начинала жить.
Alors comment voulez-vous que Dieu tue votre petite fille qui vient... de commencer sa vie?
Были сообщения, что на острове человек, преследующий вашу дочь.
On a entendu dire qu'un homme suivait votre fille sur l'île.
Я очень уважаю вашу дочь, сэр.
Je respecte beaucoup votre fille, monsieur.
Сериал. Потому что если это как-то связано с тем что вам показалось, будто я пялился на вашу дочь, то я готов с этим поспорить.
Parce que si cela a un rapport avec ce que vous avez perçu comme un regard indiscret posé sur votre fille, c'est faux.
Так что, парни, кто-то еще помогает вам искать вашу дочь?
TRAVIS : Alors, les gars, qui d'autre est aider vous regardez pour votre fille?
Я обещаю вернуть вашу дочь в целости и сохранности.
Je tiens à ramener votre fille saine et sauve.
Я врач, который оперировал Вашу дочь.
Je suis le docteur qui a opéré votre fille.
Моя дочь Ива покажет Вам вашу комнату.
Ma fille Willow vous montrera la chambre.
- Я завоюю вашу дочь.
Présentez-la-moi.