Вашу дочь tradutor Turco
507 parallel translation
Мистеру Александру Эндрюс, 11, Уолл-Стрит, Нью-Йорк. " Дорогой сэр, я хотел бы поговорить с Вами по поводу вознаграждения за Вашу дочь.
Sayın Bayım ; kızınızla ilgili olarak bir para meselesi hakkında sizinle konuşmak istiyorum.
Любой парень, который влюбится в Вашу дочь, должен сходить на приём к психиатру.
Kızınıza aşık olan her erkek ruh doktoruna gitmeli.
Сэр Чарльз, я пригласил сюда вашу дочь, потому что...
Sör Charles, Beatrix'den gelmesini ben istedim, çünkü...
Не знаю, заметили ли вы, но... Если у вас не будет возражений,.. ... я собирался просить мисс Харрингтон, то есть, вашу дочь,..
Fark ettiniz mi, bilmiyorum ama eğer sizce bir sakıncası yoksa..... benim niyetim, Bayan Harrington'a..... yani kızınıza... evlenme teklif etmek.
- Я хочу видеть Вашу дочь.
- Kızınızı göreceğim.
Могу я одолжить вашу дочь на вечер?
Kızınızı alabilir miyim?
Вы хотите узнать, кто убил Вашу дочь, миссис Шмидт?
Kızınızı kimin öldürdüğünü söylemek ister misiniz, Bayan Schmidt?
Или инспектором. Поздравьте вашу дочь от меня.
- Benim için kızınızı tebrik edin.
Прошу прощения, с вашего позволения, я хотел бы отправить вашу дочь обратно в Париж.
Anlayamadım? İzninle, kızını Paris'e geri göndereceğim.
Могу ли я поцеловать вашу дочь?
Kızını alnından öpebilir miyim?
- Месье Фергюсон, я могу похитить вашу дочь?
- Hayır. - Neden peki?
Едва увидев вашу дочь, я понял, что ждал именно её. После этой встречи моя жизнь вновь приобрела смысл.
Geneviève'yi görür görmez, anladım ki ben, onun için bekliyordum.
Вы заставили её потратить на вашу дочь всю свою юность. Заперли их вместе.
Gençliğini ablasına hizmet etmek için burada geçirmek üzere onu buraya tıkmak sizin için normal.
Я пригласил вашу дочь на коктейль, и она постоянно говорила о вас.
Kokteyl partimde kızınız yalnız sizin hakkınızda konuştu.
Я не люблю вашу жену, я люблю вашу дочь, сэр.
Ben sizin karınızı değil, kızınızı seviyorum efendim.
Во-первых, я действительно люблю вашу дочь и поэтому женюсь на ней.
Kızınızla serveti için değil, sadece aşık olduğum için evlenmek istiyorum.
Я люблю вашу дочь и поэтому женюсь немедленно.
Hayır, hemen evlenmeye beraber karar verdik. Aynı şey değil.
Когда я увидел вашу дочь в объятиях этого господина, кровь бросилась мне в голову.
Kızınızı o gencin kollarında görünce, kan beynime sıçradı.
Я уже говорил мадам Барнье, когда я увидел вашу дочь в объятиях вашего кузена...
Kızınızı, kuzeninizi öperken görünce... Kuzen mi?
Вы можете предположить, зачем он задушил вашу дочь?
Peki sizce neden kızınızı boğmuş olabilir?
Зачем, по-вашему, вашу дочь убили?
Neden böyle bir şey yaptınız ama?
Я иностранец в этой стране... и не хотел обидеть вас или вашу дочь.
Bu ülkede yabancıyım. Ne size ne de kızınıza saygısızlık etmek istedim.
Я хотел бы встретиться с вашей дочкой... с вашего позволения... в присутствии вашей семьи... как зовут вашу дочь.
Kızınızla tanışmak istiyorum izninizle ve ailenizin gözetimi altında. Saygılarımla.
Кстати вы бы спросили вашу дочь не помнит ли она, заходил ли мистер Деннингс в её комнату.
Bu arada... kızınıza sorabilirsiniz... o gece Bay Dennings odasına gelmiş mi.
ћиссис Ёндрюс, мы тут обсуждаем вашу дочь.
Bayan Andrews, konuştuğumuz sizin kızınız.
Не знаю, что именно витает над этим домом, но оно сумело пробить дыру в этот мир и утащить туда вашу дочь.
Bu evin üzerinde ne var bilmiyorum ama... her ne ise, bu dünyada bir delik açıp... kızınızı sizden koparacak kadar güçlü.
Я очень люблю вашу дочь.
Kızınızı çok seviyorum.
Да, только пожалуйста предъявите труп... и я отпущу вашу дочь.
Siz cenazeyi gösterin, ben de Sloane'u serbest bırakayım.
Буду считать вашу дочь моей.
Kızına kendi kızımmış gibi davranacağım.
Я хорошо знаю вашу дочь Габриель.
Kızınız Gabrielle'i iyi tanırım.
Но можете быть спокойны, я вашу дочь в обиду не дам.
Kızınız önümüzdeki yedi sekiz saat boyunca benimle güvende olacak.
Мы все просто влюблены в Вашу дочь, мадам!
Biz hepimiz kızınıza çok fena aşığız madam.
Я сумел освободить вашу дочь без выкупа.
Ödeme yapmadan kızınızı kurtarmayı başardık.
Вы хотите получить назад вашу дочь?
Kızınızı geri istiyor musunuz?
- Этот мальчик почти изнасиловал вашу дочь!
O herif neredeyse kızına tecavüz edecekti.
Я также научу вашу дочь ездить верхом, ухаживать за лошадью и - бесплатно - правильно говорить.
Artı, Kızınıza biniciliği, bakımını... ve fazladan Telaffuz dersi vereceğim.
Мистер Хорн, до начала вечера дегустации осталось несколько часов, а я нигде не могу найти Вашу дочь.
Bay Horne, hiç kuşkusuz her şeyin farkındasınız ama, şarap tatma etkinliğinin başlamasına az bir süre kaldı. Kızınızı hiçbir yerde bulamıyorum.
Ещё вы можете спросить, как Господь мог убить вашу дочь, когда она только начинала жить.
Şimdi bana, daha yaşamının başındayken, Tanrı kızını nasıl öldürebilir diye soracaksın.
Были сообщения, что на острове человек, преследующий вашу дочь.
Adada kızını takip eden bir adama dair raporlar var.
Я очень уважаю вашу дочь, сэр.
Bakın, kızınıza gerçekten saygı duyuyorum.
- Хорошо. Так что, парни, кто-то еще помогает вам искать вашу дочь?
Sanki bizi tenhaya öldürmeye götürüp kutuyu alıp götürecekmişsin gibi.
Сбей я вашу дочь, вы бы так же отреагировали?
Kızınıza çarpsaydım da böyle kayıtsız mı kalacaktınız?
Я врач, который оперировал Вашу дочь.
Ben kızınızı ameliyat eden doktorum.
Они похитили меня потому, что я похожа на вашу дочь.
Bu yüzden beni kaçırmalıydılar. Çünkü kızına benziyordum.
Вашу дочь перевели в палату, показатели стабильные.
Kızınız ameliyattan çıktı ve şimdi yoğun bakımda.
Как зовут вашу дочь?
Kızının ismi nedir?
Моя дочь Ива покажет Вам вашу комнату.
Kızım Willow size odanızı gösterir.
я люблю вашу дочь.
Kızınızı seviyorum ve ona karşı olan hislerim asla değişmeyecek.
Желаю вам пристроить вашу дочь!
Kızını evlendirmede başarılar!
- Я завоюю вашу дочь.
sadece onunla tanışmama izin verin.
Когда она заговорила про дочь, я вспомнил про вашу хозяйку. Ну и решил поскорее вам рассказать.
Kızından bahsetmeye başladığında aklıma buradaki bayan geldi ve bende hemen buraya geldim.