English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Ведь я

Ведь я tradutor Francês

11,228 parallel translation
Ведь я не первый узник здесь, да?
Parce que je ne suis pas le premier prisonnier ici, n'est-ce pas?
- Да знаешь ты всё. Это ведь... это ведь я!
- Tu sais qui je suis, c'est... moi.
А ведь я тебя люблю.
Parce que c'est le cas.
Да, ты плохой друг, а ведь я однажды не забирала кузину Шину из аэропорта 2 дня.
Ouais, t'es un mauvais ami, et une fois je ne suis pas allée chercher ma cousine Sheena à l'aéroport avant deux jours.
- Только ведь я люблю свою работу.
Ça arrive. - Mais j'adore mont travail.
Ведь я люблю тебя.
Je... Je t'aime.
Этого не случится, Регина, ведь я учла твои ошибки и не включила в проклятие то единственное, что может его снять...
Ça ne risque pas d'arriver, Regina, parce que j'ai appris de toi et j'ai créé cette malédiction sans la seule chose qui puisse la briser...
Забавно, ведь я пришла поговорить именно об этом.
C'est drôle, parce que c'est exactement pour cela que je suis venu lui parler.
Очевидно, я не знал, что она была о вампирах, ведь я не обращал внимание. Что ты бы поняла, если бы когда-нибудь обращала на меня внимание!
Clairement, je ne savais pas que c'était à propos de vampires, parce que je n'y ai pas prêté attention, que tu aurais su, si tu avais déjà prêté attention à moi!
Я ведь не могу без аудитории.
Je ne suis rien sans public.
Знаешь раз уж я на самом деле не старею,... у нас ведь есть малюсенькое пространство для манёвра?
Ça me dérange... de ne pas me voir vieillir, Il y a de la marge, non?
Я ведь только лицо видела.
Je n'ai vu que le visage.
Ведь если это наша последняя ночь, то знай – я жду, что ты найдёшь выход.
- Ne fais pas ça. - Car sache que si c'est la dernière nuit, - j'espère que tu le contourneras.
Ты не сможешь меня обидеть, ведь ты просто Джейк, а я Мэтти, мать вашу, МакКиббен.
Tu ne peux pas me blesser car tu es Jake, et je suis Matty Connard McKibben.
Вообще я редко пью, но сегодня ведь есть повод.
Je bois pas souvent, mais ce soir, j'ai fait un petit échauffement.
Я ведь реально все сам испортил.
J'ai vraiment tout fais foirer entre nous.
Ведь ты и я...
Je veux dire toi et moi...
Милая, я понимаю, почему ты расчувствовалась. Ведь я выхожу замуж!
Je me marie.
– Отстойнее некуда. А ведь было намного легче, когда я ещё не понимала, что люблю тебя.
C'était beaucoup moins compliquée quand je ne savais pas que j'étais amoureuse de toi.
Я не помог, ведь машины времени не существует.
Je ne t'ai pas aidé, les machines à remonter le temps n'existent pas.
- Тебе не за что извиняться. Прости, что я тебя оттолкнул. Ты ведь уехал не просто так.
Je sais que tu es désolé, et je suis désolé de t'avoir repoussé, mais peut-être que tu devais partir.
Ты ведь знаешь что это был не я?
Tu sais que c'était pas moi?
Я ведь могла стать женой писателя!
Je pourrais etre femme d'ecrivain...
Я ведь права?
Je veux dire, j'ai raison?
- Да. Я ведь должен был надеяться, да?
Je veux dire, je devais avoir de l'espoir, pas vrai?
Ведь, если я скажу тебе :
Si... je te disais,
Вы ведь все меня не забудете, пока я здесь, да?
De ne pas m'oublier une seconde pendant que je serai là.
За исключением похода в кино с ним, ведь это нормально, раз я из нацменьшинств.
Excepté pour aller au cinéma avec lui, ce qui est bien car je suis ethnique.
Я ведь был в тюрьме с Карсоном Крессли, который был отличным парнем, и полностью изменил моё чувство стиля.
j'ai fait de la prison avec Carson Kressley, qui est un gars génial, et qui a totalement changé mon sens du style.
Ну, я на этот счёт не уверен, я ведь еле успел наполировать полы, потому что глазировал утку.
Oh, je ne sais pas si ça l'est. Je veux dire, je n'ai presque pas eu le temps de cirer les sols parce que j'ai fait du canard laqué.
Джоди, ты же понимаешь, что я женщина, не так ведь?
Jody, tu sais que je suis une femme, n'est-ce pas?
Когда я уезжал, ты была рада остаться дома с Лео, так ведь?
Quand... quand je suis parti, tu étais contente de rester à la maison avec Leo, pas vrai?
Я ведь даже не знаю что ты такое.
Je ne sais même pas ce que tu es.
Но ведь сработало, я вошёл.
J'étais dedans.
Я ведь тебе сказал, верно?
Je te l'ai dit, n'est-ce pas?
Ты ведь сказала ему, что никакую машину я не угонял, да?
Tu lui as dit que je n'avais volé aucune voiture?
Я ведь рассказал правду о своем брате и о краже твоего дурацкого мяча.
J'ai dit la vérité pour mon frère et ta stupide balle de baseball.
Он ведь не рыцарь, сир. Также и я не должен выполнять его грязные обязанности.
Pas plus que je ne suis habitué à ses tâches brutales.
Ведь это я виновен в твоих терзаниях.
Je me sens coupable, sachant que j'ai causé cette épreuve.
Я ведь влюбился в тебя.
Parce que je t'aimais.
Я рад, что ты с нами ведь.
Ravi que vous soyez finalement avec nous.
Ведь меня арестуют, если я не приду.
Parce que c'est ce qui se passera si je ne viens pas témoigner.
Я ведь говорил вам, не смотреть.
Je vous avais bien dit de ne pas regarder.
Послушай, я ведь думала мы просто... проводим время вместе как... как друзья.
Je-je pensais que nous passions jsute du temps ensemble en tant... qu'amis.
Если бы она не умерла, я бы тут не сидел, так ведь?
Si elle n'était pas morte, je ne serais pas ici, non?
Нет, но я не позволю вам принять такое решение сгоряча, ведь потом вы будете об этом жалеть.
Non, mais je ne vais pas vous laisser prendre une décision dans le feu de l'action que vous allez regretter pour le reste de votre vie.
Вы ведь сказали, что я смогу летать?
Et tu as dit que je pourrais voler, pas vrai?
не хочу знать. Я ведь не пойму, говоришь ты мне правду, или это ещё одна твоя ложь.
Enfin, je serais incapable de dire si tu disais la vérité ou si c'était un autre de tes mensonges, de toute façon.
Я ведь всегда был твоим братом-клоуном. Не в этот раз.
- Tu rends toujours les choses pires.
У меня есть преимущество, я ведь, ты знаешь,
J'ai un avantage, étant, tu sais,
Все ведь понимают, что я имел ввиду?
Tout le monde vois ce que je veux dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]