Вердикт вынесен tradutor Francês
29 parallel translation
Вердикт вынесен.
C'est le verdict.
Слишком поздно. Вердикт вынесен.
Verdict rendu.
И вердикт вынесен.
Le verdict tombe.
Вердикт вынесен... Это Тоби.
c'était Toby.
Вердикт вынесен.
Le verdict est là.
Вердикт вынесен.
Le verdict est tombé.
Вердикт вынесен.
Le peuple a parlé.
Вердикт вынесен.
Verdict.
Вердикт вынесен.
Le verdict a été rendu.
И вердикт вынесен : он горячий.
Et le verdict est prononcé : sexy.
Вердикт вынесен, больше не о чем говрить.
La condamnation prononcee, notre role est termine.
Вердикт по этому делу будет вынесен ровно через неделю.
Le verdict sera rendu dans une semaine, à 11 heures.
Ну вынесен вердикт по йогурту.
Le verdict a été prononcé.
Вердикт обвиняемым в краже и заговоре будет вынесен решением судей сегодня и обжалованию не подлежит.
Pour les accusations de vol et de complot... les arrêts rendus par cette cour... seront exécutés ce jour sans report ni appel possible.
Жанна де ла Мотт-Валуа, вердикт вам вынесен, но оглашен не будет.
Jeanne de la Motte... votre arrêt a été rendu... et remis à plus tard.
Вердикт ещё не вынесен.
La cour n'a pas rendu son verdict.
Кто-то должен был им быть, так или иначе, но вердикт еще не вынесен.
Quelqu'un devait peut-être l'être, pour le meilleur ou le pire. Ça reste à voir.
После подсчёта всех голосов и будет вынесен финальный вердикт.
Ces personnes seront notre dernier juge.
- Вердикт ещё не вынесен. - Ну да.
Le jury délibère encore.
Ты согласен отдать ее в тот же момент, когда будет вынесен вердикт?
Tu acceptes de me la rendre dès que le verdict est rendu?
Вынесен следующий вердикт.
Les verdicts se lisent comme suit :
Когда свидетели выскажутся и будет вынесен обвинительный вердикт,
Lorsque les témoignages seront terminés et que le verdict l'annoncera coupable,
Как только будет вынесен вердикт, Мы с тобой больше не будем противоположными сторонами.
Dès que le verdict sera rendu nous ne serons plus avocats adverses.
Когда будет вынесен вердикт, в тот день, вечером, Я буду у тебя в 20 : 15.
Le jour où le verdict sera rendu, je serai chez toi à 20h15.
Честно говоря, я расстроилась, когда узнала, что теперь меня представляете вы, а не он. Но я пока не видела, как вы танцуете, так что вердикт еще не вынесен.
J'ai été un peu déçue en apprenant que vous le remplaciez, mais le jury n'a pas encore rendu son verdict.
По этому делу вердикт не был вынесен.
Il n'y a pas eu de verdict dans l'affaire E.U. vs Mahoney.
Вердикт ещё не вынесен.
Le verdict est encore en suspens.