Верно говоришь tradutor Francês
42 parallel translation
Ты все верно говоришь, брат.
Tu peux le dire.
Верно говоришь!
C'est vrai.
Ты все верно говоришь.
C'est facile pour toi de dire ça.
- Ты верно говоришь, малыш.
- Tu l'as dit, petit!
Верно говоришь. Но вы из тех, кто всё понимает.
Bref, vous êtes riche et malin.
- верно говоришь
Tu l'as dit.
Верно говоришь.
Je préfère ça.
¬ ерно, верно говоришь. " еперь € лишь могу жить жизнью плэйбо € под прикрытием.
Maintenant je dois vivre à travers ce playboy.
- Ага, это ты верно говоришь.
Ouais. Là-dessus, je suis d'accord.
Верно говоришь, Нельсон.
Tu me fais rire, Nelson.
- Верно говоришь.
- Tu m'étonnes.
Да, верно говоришь.
- Ouais, tu as raison.
Вот теперь ты верно говоришь.
Maintenant que tu en parles. Voilà ce que j'en dis.
Верно говоришь.
Personne n'écoute jamais...
- Да, верно. Это ты говоришь. А отец и Сачико не хотят, чтобы я уходила.
Mais Père et Sachiko ne vont pas me jeter dehors, n'est-ce pas?
Ты говоришь с Карло, верно?
Toi, occupe-toi de Carlo.
То, о чем ты говоришь, это тропические мотивы, верно?
Vous parlez d'un thème tropical.
Ты говоришь со мной как со своей религиозной общиной. Верно.
Tu me prêche comme à ta congrégation.
Ты ведь говоришь о мужчине, верно?
On est bien en train de parler d'un mec?
То, что ты говоришь, может и верно, не знаю, не знаю.
Tu as peut-être raison. Je ne sais pas.
Ты говоришь... она очаровательна, но дело в другом, верно?
Je sais qu'elle est adorable, mais il ne s'agit pas de ça, hein?
Ты говоришь об истории, верно?
C'est vieux, tout ça.
Ты должен позволить мне вернуться. Если то, что ты говоришь, верно, там все может выйти из под контроля.
Si ce que vous dites est vrai, les choses vont devenir un peu hors contrôle là-bas.
Это ведь только ты так говоришь, верно?
Ce n'est que votre idée, non?
Ты говоришь об отце Клопа, верно?
Tu parles du père de Bug, c'est ça?
- Ты сейчас говоришь о ее грудях, верно?
- Tu parles de ses seins, pas vrai?
Ты все верно говоришь.
Tu as raison.
Всё, что ты говоришь, верно.
Tu as parfaitement raison.
- Ну да. Верно, говоришь?
Qui a invité le buffle en jupons?
Окей, но ты говоришь, что, как понял, вероятность выжить есть, верно?
Les chances de survivre à ça sont faibles.
Всё, что ты говоришь верно, Макс.
Tout ce que tu dis est vrai Max.
- Ты говоришь о пулях, верно? - Да.
Tu parles des balles?
Это то, что ты говоришь, верно?
Est-ce que ce que tu dis est vrai?
Мне любопытно Когда ты говоришь, что не ешь мяса, ты что, вообще никакого не ешь? Верно
Jean, j'ai une petite question, quand tu dis que tu ne manges pas de viande, est-ce que ça veut dire que tu ne manges d'aucun plat de viande?
Верно, ты говоришь во сне.
C'est ça, tu parles quand tu dors.
- Ты не знаешь, о чем говоришь. - Верно.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Ты говоришь о Лайле Бринксе, верно?
Tu est en train de parler de Lyle Brinks, n'est-ce pas?
Ты ведь говоришь "мальчишка с кольцом", верно?
Tu as dit le "porteur d'alliance", hein?
Ты знаешь, что говоришь с Кристианом Озера, верно?
- Tu sais que tu t'es en train de parler à Christian Ozera, pas vrai?
Но ты же говоришь об этом, как о чем-то в будущем, верно?
Tu en parles comme d'un voyage, pas vrai?
Так ты говоришь, чтоб я просто сдвинул это, верно?
Donc je fais défiler vers la droite?
Я слыхал, ты по всему городу говоришь, что надерешь мне зад. Верно.
En effet.
говоришь 1747
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46