Весенние каникулы tradutor Francês
144 parallel translation
Однажды в весенние каникулы мы поехали на Омисиму.
Une fois, on est allés à Onishima pour les vacances de printemps.
На весенние каникулы?
Aux vacances de printemps?
Наверное именно так и начинаются "весенние каникулы". Я не знаю.
C'est ainsi que sont nées les grandes vacances.
Она хочет, чтобы я приехал на весенние каникулы. И что?
Elle veut que je rentre pour Pâques.
Да, да, да! Весенние каникулы официально Закончились!
Les vacances de printemps sont officiellement terminées.
Где мы празднуем весенние каникулы! Какое чудесное время!
Bienvenue au club de la Plage, en direct de Daytona, Floride.
Завтра начинаются весенние каникулы, вы счастливы?
Les vacances d'été approchent, vous avez hâte?
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
En première année... J'ai fumé un joint dans ma chambre. Mes parents sont entrés.
И если это у тебя пакетик кокаина в кармане, то весенние каникулы ты проведешь в тюряге.
Si t'as du crack sur toi, tu passeras Pâques en taule.
Весенние каникулы. Я не могла дождаться.
Les vacances de printemps, comme je les attendais.
Она просто хотела меня предупредить, что уезжает во Флориду на весенние каникулы.
Elle voulait juste me dire qu'elle partait en vacances.
Она едет на весенние каникулы или на весенний отрыв?
Elle part en vacances ou elle part s'éclater?
Весенние каникулы ты проводишь с бабушкой и дедушкой.
Partir en vacances, c'est se taper ses grands-parents.
Дядя Джоб учит меня новым трюкам. Весенние каникулы!
Suivant les conseils de son frère, il avait donné un faux nom.
Вы что, работаете в весенние каникулы?
Ça pourrait blesser quelqu'un. Et c'est un manque de respect envers les enfants qui souffrent.
Скажем так : я хочу более успешно провести весенние каникулы.
- Sache que les menacer ne coûte rien. - Bonne idée. Non, personne ne poursuivra personne.
Ещё как буду заливать в рот "Маргариту"! Весенние каникулы!
C'est pour cela que je voulais te parler.
Шли весенние каникулы, и шоу попало в популярную серию
Le numéro faisait partie de la série. Les filles complexées
Если взять летние и зимние каникулы, весенние каникулы, праздники, вы получите примерно то, что есть сейчас.
Si vous preniez l'été, plus les vacances d'hiver... celles du printemps, le temps des fêtes... vous seriez assez près de la situation actuelle.
Я хочу провести с тобой весенние каникулы.
Je veux passer les vacances avec toi.
... Шаффлборд, маджонг, обед в 4 : 00 Это будут лучшие весенние каникулы.
Jeu de palet, mah-jong, dîner à 4 h. Belles vacances de printemps!
Весенние каникулы, случается.
C'est les vacances.
Я провела последние весенние каникулы на ферме моего друга в швейцарской деревне.
J'ai passé les dernières vacances scolaires dans la ferme d'un ami dans la campagne suisse.
Да это будет подходящим местом чтобы провести весенние каникулы.
Ouais, c'est vraiment parfait pour passer les vacances de printemps.
Девочкам нужны новые доски для серфинга или что-нибудь такое на весенние каникулы.
Les filles ont besoin de nouvelles planches de surf pour les vacances.
У него весенние каникулы. Мистер Хелм старшеклассник.
Un séjour organisé par son lycée.
На озеро Хавасу. Весенние каникулы.
Au lac Havasu, pour la semaine de relâche.
У Джоша весенние каникулы начинаються на следующей неделе, а Джим преподает до пятницы.
Josh est en relâche dans une semaine, et Jim enseigne jusqu'à vendredi.
Ох, мама хочет поговорить с тобой очень быстро по поводу некоторых вещах о поездке на мои весенние каникулы.
Je vais te passer maman, puis je te raconterai l'histoire. Okay, super.
На следующий год мы поедем на весенние каникулы на Мальдивы.
{ \ pos ( 192,220 ) } L'année prochaine : vacances aux Maldives.
Возможно, она отмечает важные праздники, как Марди-Гра или весенние каникулы.
Peut-être qu'elle ne l'est que pendant certains jours fériés, comme Mardi Gras et le Spring Break. *
Мм-Хмм. Дата родов блондиночки приходится на весенние каникулы
L'accouchement de Blondie tombe pendant les vacances.
На три месяца летом ага, плюс весенние каникулы, рождественские каникулы вот тогда мы действительно на стены лезем июнь, июль, август...
Alors, imagine les trois mois d'été. Et au printemps, et à Noël. C'est le plus pénible.
Это весенние каникулы.
Les vacances de printemps commencent.
В смысле, я не проводил весенние каникулы в клинике, как вы.
J'ai pas passé mes vacances à la clinique comme vous.
Как прошли твои весенние каникулы?
Douze membres dans chaque équipe.
Знаю. Нам предстоит испытать вместе столько "последнего", последние весенние каникулы, последние экзамены.
On va vivre beaucoup de "derniers" ensemble, dernier Spring Break, derniers exams.
Я думал, что мы просто поедем в Мёртл Бич на весенние каникулы, вместе со всеми остальными из братства.
{ \ pos ( 192,220 ) } Je pensais aller à Myrtle Beach pendant le Spring Break
Я не особо хочу провести весенние каникулы с кучкой одиноких незнакомых геев.
Spring Break avec des gays célibataires inconnus.
Как насчёт пляжного домика дяди Пиклза, который он предоставил нам на весенние каникулы.
La maison de l'oncle de Pickle, pour Spring Break.
Весенние каникулы 2010!
Spring break 2010!
Это все весенние каникулы.
C'est le spring break.
Я помню весенние каникулы... Дайтона-бич.
Ca me rappelle mon spring break... à Daytona Beach.
Просто для этих детей весенние каникулы должны быть лучшим временем в жизни, а не худшим.
Quand on est jeune, le spring break est censé... être le meilleur moment de ta vie, pas le pire.
Это весенние каникулы.
C'est le spring break.
Это весенние каникулы, парни.
C'est le spring break.
Джордж Майкл в весенние каникулы работал больше прежнего, замещая дважды уволенную Китти.
Justice.
Сейчас весенние каникулы.
C'est le printemps.
У тебя что, весенние каникулы начались?
Vous vous croyez en vacances?
Нет, это весенние каникулы в Канкуне по сравнению с колонией.
C'est la fête du slip à Cancun à côté de la prison.
- Весенние каникулы?
- Quoi?