Вечеринке tradutor Francês
3,260 parallel translation
Я не хочу, что бы она переусердствовала на своей первой вечеринке.
Je ne veux pas qu'elle en fasse trop pour sa première sortie.
Ты сможешь открыть бутылку особого вина на вечеринке.
Tu peux ouvrir cette bouteille spéciale à la fête.
Кэтрин должно быть уже на вечеринке и без кольца.
Catherine devrait être à la fête maintenant, sans sa bague.
Ну, давай, присоединяйся к вечеринке
Allez, viens te joindre à la fête.
Итак, 40 миллиардов долларов просто бродят туда-сюда на этой вечеринке.
Ok, il y a 40 milliards de dollars de valeur nette, dans cette fête.
- Мы встретились на вечеринке.
- On s'est rencontré à côté du TED...
Мои друзья все еще рассказывают, как было круто на той вечеринке.
Mes amis parlent encore de cette fête géniale.
Да, у меня куча визиток. Одно предложение о вечеринке.
Oui, des tonnes de cartes de visite, un contrat.
Извини, я забыл о твоей вечеринке.
Désolé si j'ai oublié ta fête!
... перезаписать мой вокал к "Испорченной вечеринке".
... ré-enregistrer mes vocalises sur Party Fowl.
- Я не о вечеринке.
- Pas la fête.
Оу, я работаю на праздничной вечеринке.
Je travaille à la fête de Saint-Valentin.
Почему бы вам не пойти и не присоединиться к вечеринке?
Allez donc vous joindre à la fête, les filles.
Помнишь, как ты разлил на меня пиво на вечеринке Томми?
Est-ce que tu te souviens quand tu m'as renversé ta bière dessus pendant une fête de Tommy?
Я познакомилась с мистером Фордом на вечеринке.
J'ai rencontré M. Ford à une soirée.
На вечеринке в доме Кристин и Питера Хелденс.
A une fête, chez Christine et Peter.
Будущее БлуБелла зависит от твоего присутствия на этой вечеринке.
Le futur de Bluebell dépend de toi nous amenant à cette fête.
Как только Пуласки появится на вечеринке, замани его в спальню.
Une fois que Pulaski est à la soirée, vous l'attirez dans la chambre.
В прошлом году, на ночной пивной вечеринке для персонала.
L'an dernier... une tournée de bières tard dans la nuit pour l'équipe.
Спорю, что на такой вечеринке ты еще не был, Марти Каан?
Je parie que tu n'as jamais été à une fête comme ça avant, n'est-ce pas, Marty?
Короче, тем вечером, пару девчонок появились на нашей вечеринке, слово за слово, и...
Quoi qu'il en soit, plus tard cette nuit-là, certaines filles viennent à cette fête que nous faisions, et une chose en amenant une autre, et...
Отлично повеселимся на вечеринке. Мне очень жаль.
On va s'éclater!
Линли, готова к вечеринке маникюра-педикюра?
Lynly, ça te dit une autre soirée manu-pedicure?
Ты пойдешь на ужин с Кэндис, так как я буду на экстренном вызове, только я буду на вечеринке с Левоном потом я воспользуюсь тобой, как предлогом типа "у Джоэля снова эти головные боли", и я вернусь в ресторан как раз к торту
Tu vas dîner avec Candace parce que j'ai été appelée pour une urgence médicale alors qu'en fait je serais à la fête avec Lavon jusqu'à ce que j'invente un truc sur toi, que "Joel a encore ces maux de tête" et je suis de retour au restaurant à l'heure pour le gâteau et les bougies.
Так, так, так. Вы с Левоном здесь на одной вечеринке, спустя неделю после вашего душераздирающего разрыва.
Lavon et toi, ici, à la même fête juste une semaine après votre rupture
Я, может, слышала, как она говорила о вечеринке братства тога в Вилланова, но я уверена, есть сотни причин взять простынь в кино с Лэйни.
Rien. Je l'ai peut-être entendue parler d'une fête étudiante à Villanova où il faut être en toge, mais je suis sûre qu'il y a des centaines d'autres raisons pour lesquelles elle aurait pris son drap pour aller au ciné avec Lainey.
Удивительно, но мама к моей "вечеринке без мамы" отнеслась спокойно.
Bizarrement, ma mère avait accepté de ne pas être là sans sourciller.
Посвящается моей первой вечеринке с поцелуями.
Dédié à ma première soirée roulage de pelles.
Ты завидуешь моей самой зашибенной вечеринке в мире.
Tu es jalouse parce que j'ai organisé la meilleure soirée de tous les temps.
Чего не не собственной вечеринке?
Alors pourquoi tu es ici, tu loupes ta fête?
Вечеринке конец, мужик.
La fête est finie mon gars.
Да, мы будем веселиться от души на вечеринке на тему Титаника.
Amusez-vous bien. On va essayer de s'amuser au maximum pendant notre... croisière Titanic.
На следующей вечеринке я постараюсь хорошенько оторваться.
La prochaine fois que je fais la fête, je me contente de me prendre une cuite.
- Должно быть, хорошо повеселился на вечеринке.
Il doit y avoir du drôle à la fête.
Три года назад, ты поцеловал Джинни на рождественской вечеринке, Потом сказал, "все круто" на следующий день.
Il y a 3 ans, tu as embrassé Ginny à la fête de Noël, et le lendemain tu as dit "on est cool".
Но больше всего я жалею о том, что мы никогда не говорили что же случилось на Рождественской вечеринке.
Mais je suis encore plus désolé que nous n'ayons jamais parlé de ce qui s'est passé à la fête de Noël.
Я была на вечеринке друга подруги.
J'étais à une fête, une amie d'une amie.
Ты была на вечеринке, где два подростка получили передоз?
Tu étais à une fête où il y a eu deux overdoses?
Мне нужны имена и адреса всех твоих друзей, кто был на вечеринке.
J'ai besoin des noms et adresses de tous tes amis à cette fête.
Она хотя бы знает, что ты была на вечеринке?
Est-ce qu'au moins elle sait que tu étais à une fête?
Она знает, что я была на вечеринке.
Elle est au courant que j'étais à une fête.
Я была на вечеринке, и некоторые ребята, которых я не знала, употребляли героин и у них случился "передоз".
Je suis allé à une fête, et certains jeunes là-bas, que je ne connaissais pas, ont pris de l'héroïne et ont fait une overdose.
Да, Лили, я обещаю, что мы успеем домой к детской вечеринке Джо.
Oui Lily, je promets, que nous serons à l'heure pour la fête de Bébé Joe.
Я бы предложил тебе свою квартиру, но как-то на вечеринке ты сказал моему арендодателю посасывать...
Je te offrirai bien mon appartement, mais à ma fête du 4 juillet, tu as dit à mon propriétaire d'aller se faire voir. Donc...
Это... Я... я... Мне нужно идти, нужно подготовиться к этой вечеринке сегодня вечером.
Je dois y aller... car je dois aller me préparer pour la soirée.
почему ты не на своей вечеринке?
Pourquoi n'es-tu pas à ta soirée?
Она не подозревает о вечеринке.
Elle ne se doute de rien pour la fête.
Но я думала, мы разобрались на вечеринке Уайата?
Mais je pensais qu'on s'était réconciliée à la fête de Wyatt?
Мариана, на твоей последней вечеринке ты напилась.
La dernière fois que tu es allé à une fête, Mariana, tu as bu.
Эй. Вы говорили о вечеринке театральной труппы?
T'as parlé de la fête du casting?
Прости, но я забыл о твоей вечеринке.
Je suis désolé, j'ai oublié.
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27