Взяли tradutor Francês
6,725 parallel translation
Ладно, я не должен был убегать, но вы взяли не того.
Tres bien, je n'aurais pas du m'enfuir, mais vous vous trompez d'homme.
Его взяли под арест?
Il est en détention?
О, посмотрите, вы взяли и вдохновили его.
Oh, regardez maintenant, vous avez réussi et il a été totalement inspiré.
Мы взяли его.
On l'a.
Пожеретели проснулись и взяли их в плен.
Les Reavers se sont réveillés et les ont fait prisonniers.
- Это распределение ролей, высланное агентам для подбора актеров. - Где вы взяли его?
C'est la répartition des personnages, envoyée aux agences pour les essais.
Сообщи им, что меня не взяли, застрелил офицера СС. Раскрыт.
Dis leur que j'ai évité la capture, tué un officier SS. Considéré compromis.
Если бы этот "Лео" сотрудничал, мы бы просто взяли его товарищей. ( нем. )
Si ce "Leo" a coopéré, on pourra facilement rassembler ses collègues.
Зачем они устроили облаву на клуб? Почему просто не взяли меня? У вас друзья в верхах.
Pourquoi ont-ils pris la peine de fouiller tout le club et tout simplement pas arrêtée?
Берегся от немцев, а верх взяли микробы.
J'ai été prudent avec les allemands, mais pas si prudent avec les germes.
Вы взяли не того.
Vous vous êtes trompé de personne.
Хотите сказать, что, действительно, взяли меня на работу?
Vous voulez dire que j'ai le job?
Меня взяли!
Je suis prise!
Меня взяли?
Suis-je accepté?
Всех пассажиров взяли в заложники, в том числе Пейдж и Сильвестра.
Tous les passagers ont été pris en otage, dont Paige etSylvester.
Логан, мы взяли его?
Est-ce qu'on a eu Logan?
То есть вы взяли это не задокументировав его положения?
Vous l'avez pris sur les lieux sans fournir son emplacement d'origine?
С чего вы взяли, что они от Диккенса?
Comment savez vous que c'est Dickens?
А с чего вы взяли, что они мои? Почему?
Pourquoi ils seraient les miens?
А с чего вы взяли, что я пришла ради этого?
Qu'est-ce qui te fait penser ça?
Она не заплатила, так что мы взяли ее этим утром.
Elle a essayé de partir sans payer, donc on est allé la chercher ce matin.
Он сказал, чтобы вы встретились с ним на железнодорожном вокзале в 18 : 00 и взяли Хлою.
Il veut que vous le retrouviez à la gare ce soir à 18h, amenez Chloé.
Копы взяли бухгалтерию.
Les flics ont eu le lieu de comptage.
Эти потомки семьи Дюма... какую они взяли фамилию?
Ces restants de la famille Dumas... Quel nom ont-ils choisi?
Мы взяли его из академии, сказали, что он готов.
On l'a sorti de l'académie, on lui a dit qu'il était prêt.
Мы с Буллоком взяли одного из монахов.
Bullock et je saisis l'un des moines.
Сначала вы оба не взяли меня в команду, а теперь от моего решения зависит кто победит, а кто проиграет в вашем дурацком споре.
Après avoir été exclue par vous deux, me voilà en position de décider qui perd et qui gagne votre petit Round Final.
Вы что, не взяли никакой еды?
T'as pas emmené à manger?
Сэма взяли за кражу телефона.
Sam a été arrêté pour avoir volé un téléphone.
Они заблокировали все выходы, взяли охранников в заложники, и мы ищем, где бы нам спрятаться.
Ils ont bloqué les sorties. Et prit les gardes en otages. On cherche un endroit où se cacher.
Они взяли книги, связанные с Войной за независимость.
Ils ont pris des livres, tous concernant la guerre d'Indépendance.
С чего мы только взяли, что в присутствии Хана здесь станет оживлённей?
Comment a t-on pu croire que la présence d'Han la rendrait plus populaire?
Где вы его взяли?
Où est-ce que vous l'avez eu?
Сколько вы взяли за оружие?
Combien avez-vous obtenu des armes?
И я была бы признательна, если бы вы её вернули аккурат туда, откуда взяли.
Et j'aimerais que tu la remettes là où tu l'as trouvée.
Ты просто злился, что тебя не взяли в Дики Долларс Сколарс.
Tu étais juste furieux que les Dickie Dollars Scholars t'ai rejeté
Мы взяли ее из-за доброты в наших сердцах.
On l'a prise par bonté de coeur.
Как никто не найдет доказательств того, что вы взяли у студента взятку.
Tout comme ils ne trouveront jamais que vous avez été corrompu.
Или что по ее вине нацисты почти взяли под контроль Министерство?
Ou qu'à cause d'elle les nazis ont failli contrôler le Ministère?
Мы его взяли, отвели в Министерство в 2015 год.
On l'a, ils sont en train de l'amener au Ministère, en 2015.
Нет, но когда они уходили, то взяли женщину, которая была в повозке.
Non, mais où qu'ils aillent ils ont emmené avec eux la femme qui était dans le fourgon.
То есть, я подумал, мы не работали вместе с тех времён, как взяли импорт из Висконсина.
Je me suis dit qu'on allait plus autant faire équipe maintenant que l'on a Frankie.
Что они взяли?
Qu'ont-ils pris?
С чего вы это взяли?
Pourquoi quelque chose n'irait pas?
Вы взяли деньги из того магазина.
Vous avez pris le fric du magasin.
Вы не того человека взяли, я не взламывала АНБ!
Vous avez libéré la mauvaise personne. Je n'ai pas piraté la NSA!
Надеюсь, вы взяли что-нибудь почитать.
J'espère que vous avez apporté de la lecture.
Британцы взяли под контроль весь путь до Нью-Йорка.
Les britanniques reculent jusqu'à New York.
Тебя взяли солдатом?
Tu as été enrôlé comme soldat?
Перейдем сразу к делу, мы взяли под наблюдение одного из ваших студентов.
Pour aller droit au but, On s'intéresse à un de vos élèves.
Ну, да, они бы нас взяли, но я бы такой :
Ils me prendraient, mais je ferai genre :