English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вижу что

Вижу что tradutor Francês

4,984 parallel translation
Понятно, я вижу что ты зол.
Je sais très bien que tu es en colère.
Мне кажется, я вижу что-то странное. Я думаю...
Je crois qu'il y a quelque chose d'étrange.
Просто мне очень печально, потому что я вижу, как что-то или кто-то напугал тебя до смерти.
Ça me rend si triste, parce que je vois que quelqu'un ou quelque chose t'effraie.
Вижу, что ты пытаешься спрятать. И как тебя это выматывает.
Je sais ce que tu essaies de cacher et à quel point cela te fatigue.
Теперь я вижу, что ты была права.
Je pense qu'en fait tu avais raison.
Ты видишь что я вижу?
Vous voyez ce que je vois?
Не думай, что я не вижу, как много ты работаешь.
Tes efforts ne m'ont pas échappé.
Понять бы еще, что я вижу.
J'essaye de comprendre ce que je regarde.
Tак странно, что я вас не вижу.
C'est bizarre de ne pas pouvoir vous voir.
Тед, я по твоему лицу вижу, что ты об этом думаешь.
À ton expression, je vois ce que tu en penses.
Я вижу, что происходит.
Je comprends ce qu'il se passe.
Я что-то вижу в окне Марго.
Il y a quelque chose dans la fenêtre de Margo.
У вас прекрасный дом и чудесный сад - то, что я вижу из окна.
Vous avez une très belle maison et un joli jardin aussi - pour ce que je peux en voir depuis la fenêtre.
Я вижу, что он страдает от пролежней и это могло бы немного освободить их от забот.
Je vois qu'il souffre avec ses escarres et et ce serait une bonne choses pour leurs draps.
- Я и отсюда вижу, что он чудесный.
- Je la vois bien d'ici.
Меня вдохновляет то, что я чувствую, и то, что я вижу, а не просто какие-то слова.
Je suis excité par ce que je ressens et ce que je vois, pas par quelques mots.
Ого, чей Бентли – вижу же, что не из проката!
Whoa, à qui cette Bentley? Je sais que c'est pas une location.
Мне нравится то, что я сейчас вижу, понял?
Ça me plaît, ça.
Это херня, Дэн. Вижу это по твоим глазам и по тому, что это долбаная херня.
Tu mens, je le vois à tes yeux.
Что-то я этого не вижу.
Si oui, ça ne se voit pas.
А вот что я вижу, так это человеческий эквивалент неэрогированного пениса.
Ce que je vois, c'est l'équivalent d'un pénis flaccide.
Хорошо. Я вижу, что ты делаешь. Я вижу, что ты делаешь.
Je comprends ce que tu fais.
Я вижу, что ты пакистанец, но ведь Динеш - индийское имя, да?
T'es surement Pakistanais, mais Dinesh c'est Indien non?
Вижу, что брак плуга и меча поддержит тебя, пока ты снова не станешь девственной.
Je perçois qu'un mariage de charrues et d'épées te soutiendra, jusqu'à ce que tu redeviennes vierge.
Я вижу, что все вы испили из отравленной чаши!
Je vois que vous avez tous bu dans le calice empoisonné!
И я вижу, что эти врата уже здесь, перед моими глазами.
Et je vois que ses portes sont déjà ici.
Я не вру о том, что вижу, конунг Рагнар, лишь иногда я скрываю вещи, для людей, которые не могут принять реальность.
Je ne mens pas sur ce que je vois, roi Ragnar, seulement parfois je les cache, pour que les humains n'aient pas à supporter tant de réalité.
Я вижу, что не жизнь, а смерть завоюет Париж.
Je vois que ce ne sont pas tant les vivants, que les morts qui conquerront Paris.
И ещё я вижу, что медведь будет коронован принцессой.
Et je vois aussi que l'ours sera couronné par une princesse.
Я вижу, что не жизнь, а смерть завоюет Париж.
Je vois les morts conquérir Paris.
Я вижу, что не жизнь, а смерть завоюет Париж.
Je vois que ce ne sont pas les vivants mais les morts qui conquerront Paris.
Вижу, что режим тотальной экономии у тебя очень хорошо получается.
Je vois que tu serre bien la ceinture.
Я вижу, что вы думаете, но нет.
Je comprends ton point de vue mais non.
Я вижу достаточно психоделических видений сама, так что нет, спасибо.
J'ai assez vu de visions psychédéliques, donc, nan, merci.
Я вижу в этом логику потому что если открываешь дверь, даже всего лишь на щёлочку ты впускаешь мир, в котором ложь допустима.
Oui, je peux comprendre que si on ouvre la porte, même à peine, on accepte un monde où il est permis de mentir.
Я тут преподаю и часто вижу вас на этом месте, хочу расспросить, что вы тут видите.
J'enseigne à CUNY et je vous vois ici tout le temps et je m'interroge sur toutes les choses que vous devez voir.
И если мы хотим этой невероятной, взрывной, сексуальной, музыкальной, любовной связи, которую я вижу, если честно, тогда может быть то, что тебе сейчас стоит сделать
Et si nous devrons avoir cette relation incroyable, explosive, sexuelle, collaborative, musicale, amoureuse, que je peux totalement imaginer, pour être honnête avec toi, peut-être que maintenant ce que tu dois faire est d'explorer et accepter ta liberté
Что я вижу трагичным... так это, что эта ужасная болезнь могла так повлиять на их поведение.
Ce que je trouve tragique... c'est la façon dont cette maladie a pu altérer leur comportement.
Слушай, пачо, мы договорились поделить Лос-Анджелес... но я что-то этого не вижу.
Écoute-moi, Pacho. On s'était mis d'accord pour nous partager Los Angeles. Et ce n'est pas le cas.
Я знаю, ты думаешь, что мне всё легко достается, поэтому я не вижу, что творится вокруг, но это не так.
Je sais que tu penses que j'ai eu la vie que j'ai si facilement que je ne comprends pas la situation, mais je comprends.
Я сразу вижу, если что-то не так.
Merci.
Коты и собаки по природе своей враги, так что не вижу здесь греха.
C'est juste la nature des chats et des chiens, se battre, donc je ne vois pas de problème avec ça.
- Ищу лодку, потому что, думаю, что это та самая улица, но лодку я не вижу.
Je crois que c'est la bonne rue, mais le bateau, je ne sais pas
Я уже счастлив от того, что вижу тебя.
Je suis content de te voir!
Я вижу, что ты очень увлечен.
Tu es amoureux!
Я только вижу, что внутри.
Je ne vois que l'intérieur.
Что ж, вижу.
Je vois.
Однако я могу рассказать вам о нем и я обещаю, что расскажу вам абсолютно всё, что я вижу.
Cependant, je vais l'interpréter pour vous, et je vous promets de vous dire absolument tout ce que je vois.
Ты – всё, что я вижу... во тьме... и при свете дня.
Je ne vois que toi... dans l'obscurité... dans la lumière.
Но вижу, что нужно остаться.
Je ne crois pas que je devrais.
Простите, это завораживающее повествование..., но я не вижу ничего, что помогло бы нам.
Je suis désolé, c'est un récit fascinant, mais je ne vois pas en quoi cela nous aide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]