English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что пришел

Что пришел tradutor Francês

5,016 parallel translation
Спасибо, что пришел.
Merci d'être là.
Спасибо, что пришел, Том.
Merci d'être venu, Tom.
Спасибо, что пришел.
Merci d'être venu aujourd'hui.
Итак, Дион. Спасибо, что пришел.
Merci d'être venu.
- Спасибо, что пришел.
- C'est gentil d'être venu.
Я думал, что пришел поговорить с тобой.
Non. Je pensais que j'étais là pour te parler.
Спасибо, что пришел.
Merci d'être venue.
Спасибо, что пришел, чувак.
Merci d'être venu.
Спасибо вам всем. Я пришел сюда, чтобы сообщить вам, что намерен выдвинуть свою кандидатуру на второй срок.
Je viens vous annoncer que je suis candidat à ma réélection.
- А то, что он мэр-демократ, а я опытный член совета, и он пришел ко мне за помощью.
C'est un maire démocrate et je suis conseiller démocrate. Il m'a demandé mon aide!
- Знаешь, все мы что-то обещаем. Но если пришел к власти, будь добр править.
Peu importe la campagne, une fois élu, il faut gouverner.
Признаков сотрясения нет, но я рад, что ты пришел.
Pas de signe de commotion, mais c'est bien que vous soyez venu.
Что, пришел извиниться?
Quoi, mec? Tu veux t'excuser?
О концерте мне рассказала Корнелл, и сюда я пришел узнать, что ещё ты ей рассказал!
C'est Cornell qui m'a dit, pour le concert, je suis venu pour savoir ce que tu lui as dit d'autre!
Я пришел сюда, что бы побыть в одиночестве, Алана.
Je voulais être seul.
Мы оба знаем, что ты пришёл не за тем, чтобы принести мне обед.
Nous savons tous les deux que tu n'es pas là pour m'apporter le dîner.
Новоиспеченный американский мужчина Шелдон Бист пришел вчера на парковку, и обнаружил, что хулиганы написали на его машине ужасное, обидное слово.
Le nouvel homme de l'Amérique, Sheldon Beiste est arrivé hier à notre parking et a découvert sa voiture vendalisée avec un horrible et offensant mot.
Спасибо. Спасибо. За то, что пришёл и лично извинился.
Merci. d'être venu t'excuser en personne.
Раз я пришел в хоровой кружок, то не могу мириться с тем, что такой балласт тянет нас вниз.
Si je dois faire partie de cette histoire de glee club. ça revient à ne pas crouler sous un gros poids.
Я просто... просто пришел сказать, знаете, что скоро будут.
Je venais lui dire que je l'aurais bientôt.
Стой, ты пришёл лишь потому, что я психолог?
Attends, Tu es ici juste parce que je suis psychologue?
– Я пришёл, потому что ты моя сестра.
- Je suis ici car tu es ma sœur!
Спасибо, что пришел. Понимаю, я обязан.. Извиниться.
Écoute, je sais que je te dois de plates... excuses.
Ты пришел, что в очередной раз получить по заслугам, мальчик?
Tu es venu pour prendre une autre raclée, mon garçon?
Я должен первым найти её, чтобы спасти друга, запертого внутри неё, и я пришел к тебе, потому что только ты во всем городе знаешь её, как облупленную.
Je dois la retrouver avant les sorcières afin de sauver mon ami piégée en elle, et je viens te voir car tu es le seul en ville qui la connaisse sur le bout des doigts.
Пришёл в твою квартиру увидеть как ты собираешься, только чтобы узнать, что это не так.
- Je suis passé à ton appartement pour voir comment avançait le déménagement, pour voir que tu n'avais même pas commencé.
Но то, что ты пришел сюда и преклонил колени предо мной, Доказывает твою преданность, И я не пущу кровь Сараба
Mais en venant t'agenouiller devant moi tu as prouvé ta loyauté et je ne verserais pas le sang de Sarab pour les actions de Maseo.
Спасибо, что пришел.
Merci d'être venu.
Полагаю, что ты пришел сюда, не зная веры, в поисках очищения за те грехи, которые ты еще не совершил.
Je suppose que vous êtes ici, même si vous n'êtes pas croyant, pour obtenir l'absolution pour les péchés que vous allez commettre.
Я пришёл сказать тебе, что твоя мать не умерла при родах.
Je suis venu ici te dire que ta mère n'est pas morte à l'accouchement.
Ты сперва пришел к нам, так что я буду вести твое лечение.
Vous êtes mon patient, je veux vous suivre.
Тор пришел и огласил что женился утром, так что... я не хотела быть задницей и украсть его момент.
Thor est arrivé et a annoncé qu'il s'était marié le matin même, alors... je ne pouvais pas faire l'enfoirée et lui voler sa fête.
Фрэнк, спасибо, что пришёл.
Frank! Merci d'être venu.
Мы считаем, что ваш муж причастен к исчезновениям и убил Пацци, когда тот пришел к тем же выводам.
Nous croyons que votre mari est responsable des disparitions et qu'il a tué Pazzi quand il en est arrivé à la même conclusion.
Я пришел поговорить с Эвелин о новом доме, но ее нет, так что я решил зайти поздороваться.
Je suis venu voir Evelyn pour lui montrer des maisons, mais elle n'est pas là, donc j'ai pensé passer te dire bonjour.
Рада, что ты пришел.
Contente que tu sois là.
Я только подумал, Что ты хотела, чтобы я... пришёл.
Je pensais que vous vouliez que... je vienne.
Рада сообщить, что пришёл результат теста на айкью.
Les résultats des tests de QI de Chuckie sont arrivés!
— Что за срочность? Я пришёл с плохими новостями.
J'ai de mauvaises nouvelles.
А когда я пришел в полицию то тут уж точно никому не стоило говорить, что я латинос.
Et quand j'ai joint le département, bien sûr c'est mieux pour moi si personne ne sait que je suis Latino.
Должен был убедиться, что ты пришёл один.
Je devais être sur que tu sois venu seul.
Я пришел сказать, что если вы не отпустите моих друзей, своих денег вы больше не увидите.
Je suis venu vous dire que si vous ne laissez pas mes amis partir, vous ne reverrez plus jamais votre argent.
Мы оба знаем, что я не пришёл бы сюда без страховки.
Nous savons tous les deux que je ne serais pas venu ici sans assurance.
Он знал, что я знаю. Я пришел к нему в легкой депрессии, имел проблемы со сном.
Je suis allé le voir vaguement déprimé, pour des troubles du sommeil.
Он пришёл за вами, потому что это предложил Ганнибал.
Il vous a attaqués parce que Hannibal le lui a suggéré.
Он сказал, что хочет встретиться с ними. Несколько недель спустя, он пришел ко мне.
Il a dit qu'il voulait les rencontrer.
Я пришел чтобы сказать, что Али подняли в очереди на трансплантацию.
Je suis venu te voir parce que... Ali est monté dans la liste des transplantations.
– Если пришёл меня проведать, это очень мило, но думаю, всё будет в порядке. Привет, что ты здесь делаешь?
Qu'est-ce que tu fais là?
Я пришел, потому что беспокоился о тебе.
Je suis venu parce que j'avais peur pour toi.
Мисс Крингл, Я пришёл сказать Вам, что я...
Miss Kringle, je suis venu pour vous dire que...
Когда я пришёл вчера с работы, мой драгоценный сын плакал, и он сказал мне, что он... Простите.
Quand je suis revenu du travail hier, mon précieux fils pleurait, et il m'a dit qu'il...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]