Викинг tradutor Francês
125 parallel translation
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬ алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
Le plus grand désir de tout viking était de mourir épée à la main et d'entrer à Walhalla, où le Dieu Odin les accueillait en héros.
аждый викинг хочет отомстить за смерть – агнара.
Tous les vikings veulent venger la mort de Ragnar.
ќн умер, сража € сь мечом, который € ему дал. ј это благодарность јэллы за то, что – агнар умер, как викинг.
Il est mort en luttant avec l'épée que je lui ai remise et voici comment Aella m'a remercié d'avoir laissé Ragnar mourir comme un viking.
Викинг!
Des Vikings!
Пикассо едет на велосипеде "Викинг Супер-родстер"... со спортивным рулем и двойной нарезкой на ободьях.
Vicky. Picasso utilisera son superbe vélo Viking avec le guidon qui s'abaisse et les jantes en double alliage.
Но "Викинг" выложат деньги.
Mais c'est Viking qui va casquer.
- Ага. Ты слышал, "Викинг Пресс" понравились первые четыре главы книги Айка?
Viking Press a adoré les quatre premiers chapitres du livre de Ike.
Их назвали "Викинг-1"
Ils s'appellent Viking 1... et Viking 2.
"Викинг-1" приземлился в точно указанной точке на равнине Хриса.
Viking 1 se pose à l'endroit prévu... dans la plaine de Chryse.
Викинг "проснулся", но уже в другом мире.
Viking se réveille dans un autre monde.
Затем Викинг приготовился вдохнуть воздух и попробовать грунт.
Ensuite, Viking se prépare à renifler l'air... et à goûter le sol.
Викинг отрисовывал фотографию вертикальными штрихами, линия за линией, и вот, наконец-то, к огромному облегчению, мы увидели его опору, прочно стоящую на марсианском грунте.
Viking envoie son image par touches verticales... jusqu'à ce qu'apparaisse son pied... fermement planté dans le sol martien.
Но даже при этом, Викинг кардинально улучшил наши познания об этой ржавой планете.
Malgré cela, Viking révolutionne notre vision de cet univers rouillé.
Викинг разработан и оснащен приборами по последнему слову техники.
Le module Viking est une machine superbement conçue et équipée.
А может, нет никакой жизни на Марсе, и всё, что нашёл Викинг - это лишь странная химия почвы.
Peut-être que Viking n'a rien trouvé d'autre qu'une étrange chimie du sol.
Есть кое-что, что умеет кузнечик, но не умеет "Викинг" - двигаться.
Ce que peut faire une sauterelle, mais pas Viking, c'est se déplacer.
Исходя из научных данных и дразнящих догадок, что дал нам Викинг, мы знаем, что на планете есть и более интересные места.
Grâce à toutes les découvertes scientifiques faites par Viking... nous savons qu'il y a bien d'autres endroits plus intéressants sur Mars.
Викинг – это наследие Герберта Уэллса,
Viking est un héritage transmis par H.G. Wells...
Он греб прямо как викинг
Il ramait comme un Viking.
Моя подруга Джуди рекомендовала меня для работы в "Викинг Пресс".
Il y a une erreur. - Quel est votre nom?
- Да, но представь : "Викинг" имеет договоренность с Отелем "Плаза".
"Du Cul" : c'est vous.
Кстати, "Викинг Пресс" прислал тебе пакет на адрес родителей.
C'est pas forcément un tombeur.
Спасибо, что рекомендовала меня "Викинг Пресс". Не за что. Но ты должна внимательно прочитать эту рукопись.
Je te donne... du plaisir.
ПОСЛЕДНИЙ ВИКИНГ
LE DERNIER VIKING
Он мой! Этих солдат Гримнира отдал мне... викинг Агне.
Ces hommes m'ont été donnés de Grimnir, par Agne le guerrier.
Кухню я отделал в стиле "Викинг". Кому надо, здесь есть холодильник.
Le top des meubles de cuisine...
Ничего страшного. Ты же Самый Желанный Викинг школы Пойнт Плейс.
Ce n'est pas grave, vous êtes le plus charmant Viking du lycée de Point Place.
Ну еще бы, Самый Желанный Викинг.
Oh, c'est vrai, le "plus charmant Viking"...
Я же викинг, браток.
Je suis un Viking, mon pote.
"Я же викинг, браток."
"Je suis un Viking, mon pote."
Я викинг, Бабс.
Je suis un seigneur, Bubs.
Ты викинг?
T'es un seigneur?
Два дня назад, когда я обедал с невестой, подошел Викинг.
Il y a 2 jours, quand je dejeunais avec ma fiancée, le Viking est venu me voir.
- Викинг?
- "Le Viking"?
Викинг как викинг.
À un Viking.
- Викинг.
- C'est le Viking.
- Я верю тебе, Джонни. Ты мой воин-викинг.
Tu es mon guerrier viking.
Да. Иначе "Викинг" перехватил бы ДеЛилло.
DeLillo allait changer d'éditeur.
В жизни я был Режис Делу, а в интернете, я свободно существовал в неком "Викинг 1 4".
Dans la vie, j'étais Régis Deloux, mais sur Internet, je sévissais sous le nom de Viking 14.
- Викинг 1 4!
Ha! ha!
Добрый день, вы позвонили Режису Делу, известного также как Викинг 1 4. Оставь свое сообщение, дерзкая девчонка!
- Vous êtes chez Régis Deloux, alias Viking 14, laisse ton message, coquine.
Я мужчина-викинг.
Mais je suis wiccan.
Я не уверен, Викинг-бой.
Je sais pas, le Viking.
Слушай, премьер-министр нашей страны — он же не блядский викинг?
Le Premier Ministre, c'est quand même pas un Viking.
Да понимаю я, что премьер не викинг, Малколм.
Je sais que c'est pas un Viking.
Я внимателен, насколько это вообще возможно для мужчины, который ведет себя в спальне, как викинг. - Со мной невероятно легко ужиться.
- C'est même formidable.
и "Викинг-2". Выбрать место посадки было непросто.
Mais où les faire atterrir?
Ты прям маленький Викинг!
Eh bien, tu es une vraie Viking!
Ты не викинг.
- Vous n'êtes pas wiccan.
Викинг ушел, братья.
Wicca ciao, mon frère.
— Хочешь потерять свой округ, викинг? — У тебя нет такой власти.
Ça me va.