Вложение tradutor Francês
200 parallel translation
Это хорошее вложение, но потребуется много денег.
[Mais l'avenir est ainsi assuré.]
Дом это хорошее вложение средств.
Excellent investissement, cette maison.
К тому же, это очень верное вложение.
" Aussi, voici le meilleur investissement.
- Выгодное вложение.
- Bon placement.
Я должен тебе сказать, что рестораны - очень ненадежное вложение.
Je dois vous dire, un restaurant, c'est un investissement risqué.
Я приобрел контракт, олицетворяющий собой вложение капитала.
Ce contrat représente une mise de fonds.
Это хорошее вложение капитала.
Pour moi, tu es une affaire.
Хуанито, они привлекают вложение капиталов. Он сам все испортит.
S'ils coupent les crédits ça le ralentira beaucoup plus.
Журнал "Будуар миледи" - выгодное вложение! ".
Le boudoir de Milady doit être hot stuff "
Это относительно небольшое вложение... позволит молодому Бертраму прожить оставшиеся годы мирно и спокойно.
Cette relativement faible investissement peut permettre aux jeunes Bertram vivre ses années restantes en paix.
Строй укрепление, защищай вложение.
La prairie est en feu, fiston!
Недвижимость - это умное вложение денег сегодня.
C'est dans l'immobilier qu'il faut investir.
И по-настоящему неудачное вложение денег.
Et un très mauvais placement.
Кстати, это отличное вложение.
- C'est super...
Он сделал неудачное вложение.
Espèce de salaud!
Это не хорошее вложение. Это потеря денег.
Pas un bon placement, une perte.
Но адвокаты, неудачное вложение денег, а также налоги, все высосали.
Mais les avocats, une mauvaise gestion, et le fisc, ont tout dévoré.
Защищаю свое вложение, если Вы не против.
Je suis là pour protéger mon investissement!
Это вложение денег, а все вложения должньı бьıть разделеньı по-честному.
On en déduit la moitié C'est un investissement, et les investissements doivent être partagés. Pas fraternellement, mais honnêtement
Хотела бы, но вам нужно смотреть на нее больше как на вложение денег, чем на кошку.
Si! Mais il faut plutôt voir ca comme un investissement.
Да бросьте, Фолсоун, вы же сами видите, что бар "Уотерфронт" - неплохое вложение, дружище.
Falsone, tu sais très bien que le Waterfront est une proposition en or.
Знаешь, дом - самое важное вложение.
Oui. "Investir dans la pierre y a que ça de vrai".
Не самое худшее вложение для $ 10000.
Pas mal pour 10 000 dollars.
Какое оказывается замечательное вложение которое доказало себя.
Ah ça, c'était un bon investissement.
- Баззилион? - Да. Очень выгодное вложение.
C'est un bon investissement.
- Разумное вложение, верно?
Un investissement judicieux?
Но это, в общем-то, ещё и хорошее вложение капитала.
Mais apparemment, c'était un bon investissement.
То есть, если кто-то убедит их, что это надежное вложение.
Si quelqu'un en qui ils ont confiance leur dit que c'est un bon placement.
Я сделал вложение от твоего имени ты получила чек, так работают такие вещи
J'ai fait un investissement en ton nom, et tu as reçu un chèque. C'est comme ça que ça fonctionne.
Цена немного высокая, но мой бухгалтер говорит, что недвижимость менее рискованна как вложение, чем акции биотехнологических компаний.
C'est un gros investissement mais pour mon conseiller, l'immobilier... est moins risqué que le biotech par les temps qui courent, alors...
Раз уж ты спросил, возможно, следует пересмотреть вложение.
Il vaudrait mieux fermer boutique.
- Это было хорошее вложение.
- Non, ça c'était bien.
Предложите удачное вложение или, может, бизнес-идею.
Une idée d'investissement, ou de société.
Первое моё вложение обернулось настоящим бедствием.
Premier investissement avec l'argent de la boîte et c'est un désastre.
Но для того, чтобы подняться над этими правилами, знать, когда их можно сломать требуется персональное вложение.
Savoir passer au-dessus des règlements et savoir les contourner demande un engagement personnel total.
Если Тэлон - такое плохое вложение капитала, почему ты поддерживал его столько времени?
Si c'est un si mauvais investissement, pourquoi l'avoir gardé si longtemps?
Я хотела спросить вот что... Могу ли я взять полмиллиона долларов? Я хотела бы сделать свое личное вложение.
Ce que j'aimerais, je me demandais si c'était possible d'avoir 500000 $, pour un investissement personnel.
Это большое денежное вложение, которое поможет разрастись нашему бизнесу.
une grosse somme investie par des tiers pour faire grossir notre société.
Наше непродуманное вложение средств в проект подвесного моста на Луну привело к тому что сейчас финансовое положение Папского Городка несколько затруднительно
Notre investissement peu judicieux dans le pont entre la Terre et la Lune a laissé Popetown dans un terrible marasme financier.
Считаю разумное вложение средств
C'est un investissement raisonnable.
Простите, только если вы сразу произведете вложение.
À moins que vous soyez décidés à faire votre dépôt.
Да за ним в очереди надо стоять. Это хорошее вложение.
Il y avait une liste d'attente, ça va nous rapporter beaucoup.
А вы с роботом сможете сами отрабатывать вложение, без медсестер?
Et vous et votre robot pourrez faire tout ce travail sans infirmières?
Я знаю, что мы потратим львиную долю сбережений, но если таким образом мы избавимся от нее, это будет самое лучшее вложение денег.
Je sais qu'on utilise un grande partie de nos économies mais si ça nous permet de faire sortir cette folle de notre vie, ce sera la dépense la plus utile de toute notre vie. On va s'en sortir.
Милая, недвижимость - это всегда хорошее вложение денег.
Bébé, l'immobilier est toujours un bon investissement.
Он - наше вложение. Мы сделали его вместе.
Il est notre bien, nous l'avons fait ensemble.
Пуленепробиваемый жилет - лучшее вложение денег, чем кроватка.
Un bon gilet pare-balles me semble un meilleur investissement qu'un berceau.
Приют, который она покупает, - серьезная собственность, это за городом, выгодное вложение.
Cet orphelinat, c'est une immense propriété. Agréée zone commerciale et avec une licence de débit de boissons.
Хорошее вложение.
Tu joues bien.
По-моему неплохое вложение.
J'ai pensé que c'était un sacrément bon investissement. Et maintenant qu'est-ce que tu attends?
Это было глупое вложение.
Quel investissement lamentable.