Вновь tradutor Francês
3,324 parallel translation
Я не ищу повод вновь поднять вопрос о праве на задержание, опрос и обыск.
Je ne suis pas ici pour revenir sur les contrôles inopinés.
Рад вас вновь видеть, Донна.
Je suis heureux de vous revoir, Donna.
♪ Я рождаюсь вновь Каждый раз проведя ночь.
- ♪ Ooh, oh, oh ♪ - ♪ Huh ♪ ♪ Je renais à chaque fois que tu passes la n-u-u-uit ♪
Во имя Франции бомбы вновь взорвались в небе над Тихим океаном и над Полинезией.
Au nom de la France, des bombes ont explose, de nouveau, dans le ciel du Pacifique Sud et sur la Polynesie.
Ну что, поможешь старику вновь обрести дух Рождества, да?
Alors, tu vas aider ton beau-père à retrouver l'esprit de Noël?
Но, возможно, когда-нибудь на этом поле Мэтти появится вновь.
Mais peut-être qu'un jour, ce lit accueillerait Matty de nouveau.
Богганы вновь пересекли нашу границу.
Les Boggans ont à nouveau franchi nos frontières.
Контроль вновь будет в ваших руках.
Vous reprenez les rênes.
Фактически я вновь собрал для тебя Битлов.
En fait, je les ai fait se remettre ensemble pour toi.
В этом десятилетии мира музыки их творчество было разрозненно, но теперь оно вновь аккуратно собрано и упорядочено для тебя твоим любящим отцом.
C'est des dizaines d'années de musique qui existe, qui est éparpillée. Là maintenant, ç a été rassemblé avec amour, ordonné et arrangé pour toi par ton père adoré.
И я хочу вновь гордиться этой страной.
Je veux voir mon pays reprendre son essor.
Но Клан Фут поднимется вновь.
Mais le clan des Foot retrouvera sa grandeur.
А когда мы найдём его вновь привести его сюда?
Et si on le trouve, on le ramène encore ici?
О том, чтобы вновь увидеть Ханаан.
- Nous prions pour voir Canaan à nouveau.
Для того, чтобы увидеть тебя вновь.
M'assurer de pouvoir revenir sain et sauf.
Я увижу тебя вновь.
Je vais revenir.
Но я... Я увижу тебя вновь.
Mais je vais... je vais revenir.
Я вновь обратилась к богине Кебхут и к шести другим богам.
J'ai fait appel à Kebechet à nouveau et à six autres dieux.
Чтобы их руки могли соприкоснуться вновь.
Il pourrait lui prendre la main de nouveau
Ты станешь вновь моей женой?
Seras-tu de nouveau ma femme?
И вновь этот нелепый вихрь возмутительных деяний закружился вокруг одной королевской особы.
- Et encore une fois, ce scandaleux maelstrom d'indécence crasse semble tourner autour de la même personne.
Но когда Земля уходит с дороги, - Луна вновь становится видимой.
Et après, la terre continue son chemin et tu vois à nouveau la lune.
Я лишь знаю, что животные вроде Сайласа Лэмба должны быть сломлены чтобы вновь стать людьми.
Je sais juste que des animaux comme Silas Lamb... doivent être détruit... pour refaire de nouveaux hommes.
Кадиллак судьи вновь появляется в кадре примерно через пять минут после того, как он уехал.
La Cadillac du juge réapparaît dans les 5 minutes après son départ.
И вновь ты доказал, что ты значимый и ценный член нашей команды.
Et encore une fois, vous avez prouvé que vous êtes un membre significatif et précieux de cette équipe.
Ваша великая и доблестная победа для Империи, сенатор, вновь открыла северные торговые пути.
Votre grande et noble victoire pour l'Empire, Sénateur, qui a réouvert les routes commerciales du nord.
Наконец-то. Уж не думал, что вновь увижу тебя.
Jamais je n'aurais pensé être heureux de vous voir.
Вновь сбежавший заключённый?
Un prisonnier s'est échappé.
Ладно, белые люди, а вы промолчите, когда этот ниггер вновь приедет записываться и обрюхатит всех малолеток в городе?
Hé bien mes amis blancs laisser moi vous dire que quand le négro qui chante sur cette chanson viens en ville c'est pour enceinter toutes les femmes blanches capables d'enfanter!
Что же касается принца Рапунцель, он вернулся вновь к запретной башне.
Le prince de Raiponce, lui, retourna à la tour interdite.
Глаза твоего принца никогда не увидят тебя вновь.
Ton prince ne posera plus les yeux sur toi.
НО если б ты, вновь не полез...
Pourquoi es-tu remonté, alors? - Pour manger
Мне нужно узнать его вновь, вдохнуть его.
Il faut que je retrouve mes repères, que je respire l'air londonien.
Спасибо вам. Простите вновь за беспокойство.
Et encore désolée de vous avoir dérangée.
И я не допущу такого вновь.
Je ne veux pas la voir reprise.
Он вновь объявляется в возрасте 45 лет в качестве старшего вице-президента Private Securities International.
Plus rien jusqu'à ce qu'il ait 45 ans et soit vice-président senior de Private Securities International.
Моя тропинка вновь и вновь ведёт меня туда, где местные собирают берёзовую кору.
Mes pas me ramènent là où les villageois enlèvent l'écorce des bouleaux.
Если люди похожи на свои решения, тогда скажи, Хельдур, на что похожа я? Это ведь я лишила вас возможности вновь увидеть яблоню в цвету.
Si les gens ressemblent aux choix qu'ils font, dis-moi, Heldur, à qui est-ce que je ressemble... moi qui vous ai tous deux privés de la possibilité de revoir ces fleurs?
Невозможно представить, что значит — быть погребённым в тёмной, сырой дыре глубоко под землёй без надежды вновь когда-нибудь увидеть свет.
On ne peut s'empêcher de s'imaginer ce qu'elle doit ressentir enterrée dans ce trou noir et humide profondément sous terre ne sachant pas si elle reverra la lumière du jour.
Возможно, он попробует вновь.
Je réessayerai probablement.
И вновь...
Encore une fois...
Я обещал своим людям, если они останутся, будут вновь солдатами, будут частью мятежного флота, сражающегося за восстановление законного короля.
J'ai promis a mes hommes que s'ils restaient avec moi, ils redeviendrons des soldats, qu'ils feront partie de la flotte rebelle combattant en guerre pour restaurer un roi légitime.
Раньше счастье давалось нам так легко и в больших количествах, а теперь я чувствую, что мы должны вновь его обрести.
alors qu'avant, on était heureux si naturellement et pratiquement tout le temps, maintenant je sentais que notre bonheur était quelque chose qu'il fallait recréer.
Я пытаюсь вновь стать на праведный путь, пока ещё, блядь, не поздно.
Je suis en quête de reconquérir ce qu'il y a de mieux en moi avant qu'il ne soit trop tard.
Все, что мы когда-либо делали, или будем делать, мы будем повторять вновь и вновь
Tout ce qu'on a fait ou fera, on le refera encore et encore...
Когда он вновь пошел на это он не упоминал Билли Ли Татла?
Et quand il est revenu là dessus, a-t-il mentionné Billy Lee Tuttle?
Его закрывают, чтоб вновь открыть через 2 года на Пеликан Айленд назвав её академией "Светлый Путь". Там училась Рианна Оливье.
Elle ferme, et rouvre deux ans plus tard à Pelican Island sous le nom de "École Lumière du Chemin", où était Rianne Olivier.
Сказал, что он хотел использовать этот факт, чтобы вымогать у них льготы, когда Англия вновь заявит здесь свою власть.
Il dit avoir profité de leur avoir extorqué un traitement de faveur quand l'Angleterre avait reaffirmé ses règles.
И мы вновь в его власти не способные ничего противопоставить.
Et nous sommes à sa merci sans pouvoir le défier.
Вновь увидеть Ханаан?
- Canaan?
♪... и он вновь завёл нас в ад. ♪
... et il nous a tous emmené en enfer encore.