Вновь и вновь tradutor Francês
1,053 parallel translation
В грязь меня втопчут, в веках - вновь и вновь!
On me traînera dans la boue
В грязь меня втопчут, в веках - вновь и вновь, вновь и вновь, вновь и вновь.
On me traînera Dans la boue, dans la boue
Ступают ноги вновь и вновь И печень есть, и в жилах кровь!
Des pieds, des orteils, un foie Du sang
Еще не наступил вечер, как Катрин Эгроз вновь вызвали в комнату для посетителей, и это еще раз доказывало, что хотя манеры комиссара были далеки от совершенства, но его стукачи свое дело знали на "пять".
Avant la fin de l'apres-midi, Catherine fut appelee au parloir. Si les manieres du commissaire n'etaient pas excellentes, ses informations l'etaient.
Он потерял ногу и вновь начал делать скрипки.
Il a perdu une jambe et s'est remis à faire des violons.
Я хочу, чтобы каждый камень был вынут и вновь поставлен на место, на известковом растворе с морским песком, как это делали при строительстве соборов.
Ecoutez-moi bien, je veux que chaque pierre soit dessertie au burin à froid et recollée au mortier de chaux et de sable marin.
И он узнает их вновь.
Un tel succès doit se renouveler.
Вот и увидим, как колледж вновь окажется на вершине.
Ainsi l'Ecole redeviendra la première.
Не раз тебе и словом, и указом приказано, и повторяю вновь чтоб глубже ты смотрел на вещи, в сущность старался их проникнуть, в глубину.
Combien de fois ne t'ai-je dit d'aller au fond des choses, pour en percer la vraie nature.
Произношу тост за венчание Элис и Рея, ради кого мы собрались сегодня и ради кого вновь осветили церковь.
Je porte un toast au mariage d'Alice et Ray, pour qui nous sommes tous ici aujourd'hui, et pour reconsacrer l'église.
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина. Она в воскресении, мой мальчик.
Ce que l'homme a vu dans la culture des céréales, ce qu'il a compris des semences qui muent sous terre pour renaîitre représente la leçon définitive :
Добрый вечер, и вновь добро пожаловать на "Эпилог"
Bonsoir, et de nouveau bienvenue dans "L'Épilogue".
Ты вновь будешь молодой и прекрасной.
Tu seras à nouveau jeune et belle.
В третий раз колокола звонят и смолкают вновь.
Les cloches ont sonné trois fois, puis se sont tues.
Когда, средь молний, в дождь и в гром, Мы вновь увидимся втроем?
A quand rendez-vous prochain? Sous éclairs, foudre ou crachin?
Она мне возвратила вновь И мир, и чистую любовь.
Mon amie m'est trop chère.
Да, леди и джентльмены, рад сообщить вам, что в ближайшем будущем эти восхитительные виды... вновь будут услаждать наши взоры. Благодаря настойчивым усилиям правительства... и местных властей... все воды наших рек очень скоро будут очищены.
Je suis heureux de pouvoir vous annoncer... que vous reverrez ce charmant spectacle... dans un proche avenir... grâce aux efforts du Gouvernement et des autorités locales.
И вновь он здесь - первейший из царей...
Ainsi Le roi est à nouveau mon invité
В рамках исследования этого существа, проводимого Мэй, мы стараемся вновь отыскать связь между эротической стимуляцией и эрекцией.
Dans le cadre des travaux de May, nous allons tenter de relier l'excitation et l'érection.
Этот кристалл вновь соберет каждого из нас, и всех вместе в Храме.
Ce cristal nous unira l'un à l'autre, et nous unira tous au tabernacle.
Мы гордимся... что были офицерами лучших войск Третьего Рейха! И если бы я родился вновь, я делал бы в точности то, что я делал.
Nous sommes fiers d'avoir été des officiers de la fine fleur du Troisième Reich et si c'était à refaire je referais exactement la même chose.
И вновь я даю вам то, чего вы желаете.
Une fois encore je vous donne ce que vous voulez.
И, говоря откровенно, был рад вновь оказаться среди людей.
Et je vais être totalement honnête.... Je confesse que j'étais vraiment heureux d'être de retour parmi les vivants.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
Même en partant demain, nous resterons ici éternellement. Continuant à répéter les mouvements de cette semaine. Sans pouvoir sortir de la conscience que nous eûmes en ces instants.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
Et chaque fois que la ville l'engloutit, je me demande si je la reverrai un jour, jusqu'à ce que, par miracle, Sybil réapparaisse sur le pas de ma porte.
- И вновь очередная экспедиция высаживается - в эту часть джунглей
Une fois de plus, une expédition est arrivée dans cette partie de la jungle.
И вот теперь, когда я вновь стал аристократом, я вернулся к старым увлечениям.
Ça m'a fait vivre. À présent que je suis redevenu aristocrate, je dois racoler des clients.
И это сомнение вновь рождает желание высказаться.
Et ce doute fait notre force.
Это вызвало обширную ударную волну и вновь оплавило часть поверхности.
L'onde de choc a provoqué une nouvelle fonte de la surface.
Эксперимент и изыскание постепенно вновь обрели уважение.
Les expériences et les enquêtes... regagnent petit à petit leur respectabilité.
Она только что объявила о независимости от могущественной, но закостенелой Испанской империи, и, вновь обретя уверенность в себе,
Elle vient de se libérer du joug du puissant empire espagnol.
Он не извлек из этого урока и вновь нападает на нас.
Il n'a visiblement pas compris la leçon et maintenant il nous attaque.
Робинсон и Ла Мотта вновь сошлись на ринге.
Robinson et La Motta. Deuxième combat.
Ла Мотта и Робинсон вновь на ринге.
Deux éternels adversaires...
И чтобы к обеду она вновь была в костюме и при гриме.
Après je la veux encore une fois maquillée et en costume avant le dîner.
Я вновь набираю высоту и вновь пикирую. Потом лечу дальше.
Je rasais le sol à un mà ¨ tre, remontais, volais encore...
Признаюсь, мне хотелось вновь увидеть дом и парк.
J'étais curieux de revoir la maison et les jardins.
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Nous sommes venus en observateurs curieux nous demander, après tout ce qui s'est passé, pourquoi vous reveniez coucher sur le papier cette propriété en choisissant ce site précis.
И силы вновь восстановить.
Et te remettre sur pied - Il est asthmatique.
Можешь ты ему сказать, что возвращён Альфред мне снова, что вновь любить я жизнь готова и что хотела б снова жить.
Mon amour l'a ramené ici. Dis-Iui que je veux vivre... et vivre encore.
Когда в груди твоей любовь к прелестной деве вспыхнет вновь, не избегай её ты, и сердце ей отдай своё ты. Ей мой портрет с словами ты передай в тот час.
Si une jeune fille... vous donne son coeur... épousez-Ia.
"Я одержим этим домом, и никогда не смогу покинуть его вновь".
"Je suis possedé par cette maison et je ne pourrai jamais la quitter."
"В синей одежде придет, посреди золотого поля встанет, и вновь людей объединив с Землей..."
"Celui qui, vêtu d'une robe bleue, descendra sur un champ d'or..." "pour forger à nouveau le lien perdu avec la terre."
Нет, он ничего не дал и Соединенные Штаты погрузились вновь в Великую Депрессию.
Ça n'a pas marché et le pays s'est enfoncé davantage dans la Dépression.
Ну и дела, значит ли это, что ты вновь сменяешь профессию?
Ça veut dire que...
когда я покручу над ними молотом шкура и кости вновь оживут.
Demain, quand je lancerai mon marteau, la peau et les os reprendront vie.
"... чтобы вам вновь выдали сапоги, носки и бельё... "
... pour récupérer chaussures, chaussettes et sous-vêtements.
пока он бежал, виляя иногда, возможно из озорства, из стороны в сторону... он казался свободным, и мы вновь могли с ним посмеяться.
Tant qu'il courait tout droit, obliquant parfois peut-être de jubilation, il semblait libre, et nous avons pu rire avec lui.
"Джефф Вуд чувствует себя лучше..." "И сейчас готовиться вновь влиться в общественную жизнь и снова метать ядра".
"Jeff Wode se sent mieux... et il est prêt à réintégrer la société."
Увидите женщин, встретившихся ему... на пути к настоящей любви... и вновь переживете счастливейший... момент, когда в 1973 году Бифф воплотил мечту своей жизни... и женился на своей школьной подруге Лорейн Бэйнс Макфлай.
Vous verrez les femmes qui ont partagé sa passion dans sa recherche du grand amour et revivrez le plus beau moment de sa vie, lorsqu'en 1973 il réalisa son rêve romantique en épousant sa petite amie de lycée, Lorraine Baines McFly. - Une déclaration, M. Tannen?
Полстолетия люди умирали и сходили с ума пытаясь вновь ее отыскать, завладеть ее богатством однако она не далась в руки никому.
J'accepte. Bonne nuit. Merci pour le verre.