Во всем виноват я tradutor Francês
300 parallel translation
Во всем виноват я.
Tout est de ma faute.
- Извиняюсь, во всем виноват я.
— Mes hommages. Désolé. — Je vous en prie.
Нет, я во всем виноват.
Non, c'est de ma faute.
Все вокруг считают, что это я виноват во всем,..
On dit que tout ça est de ma faute.
Это я во всем виноват.
C'est ma faute.
Это я во всем виноват! О, да!
Ce serait de ma faute alors?
А то будет бобо Нет, спасибо А потом я во всем виноват буду Маркизе очень нравится
Mme la Marquise les aime beaucoup...
Я во всем виноват.
C'est de ma faute!
Но, а я считаю, что во всем виноват мой муж.
Le responsable, c'est mon mari.
Опять я во всем виноват.
Je suis accusé de tout!
Хорошо, это я во всем виноват!
D'accord, c'est moi!
Я сам был виноват во всём.
C'était ma faute.
- Ну да, я во всем виноват.
- C'est ça.
Я знаю, кто во всём этом виноват.
Je sais qui est responsable de tout ça.
Во всем виноват этот мерзавец, я все объясню.
Tout! C'est un malentendu.
Во всём только я виноват.
Mais je veux que tu saches... que je me tire d'ici... en avion. Tout seul.
Это я во всем виноват.
C'est de ma faute.
Это я во всём виноват!
J'ai fait une erreur!
Не трогай меня, ты во всем виноват! Я всё потерял из-за тебя!
Fais pas le fada, lève-toi.
Ну конечно, я во всём виноват!
- Mais oui, c'est ma faute.
Я во всем виноват.
C'est de ma faute.
Во всем этом виноват я.
Tout est de ma faute.
Конечно, я во всём виноват.
Ben voyons, c'est Ia faute du génie.
Это я во всём виноват!
C'est ma faute.
Может быть, я что-то путаю, сэр, но я всегда считал,.. что отчасти я во всем этом виноват.
Peut-être l misremember mais je pense l était dans une certaine mesure responsable.
Я считаю, что во всем виноват Альфред Теннисон... и его, сэр.
L blâme Alfred Lord Tennyson et ses ldylls des rois.
Это я во всем виноват, я таких дров наломал!
Attends. C'était de ma faute. Le salaud, c'est moi.
Ну конечно - это я во всем виноват!
- Ça m'aurait étonné que tu m'accuses pas.
Или ты хочешь, чтобы я рассказал людям, что во всём виноват ты?
Tu veux que je raconte qu'on a échoué à cause de toi?
Я во всем виноват.
Tout est de ma faute.
Старуха знает, что я во всем виноват.
La vieille femme sait que c'est entièrement de ma faute.
Я во всем виноват!
C'est ma faute!
- Я во всём виноват - я и останусь.
- C'est à moi de rester.
Я во всем виноват.
Je suis navré...
Как тебе это? Наверное, во всём этом виноват я, наверное...
- C'est peut-être ma faute...
Во всем виноват чертов доктор. Знаешь, я вполне могу сам идти.
Voilà bien les médecins, je peux parfaitement marcher.
Прости меня, я виноват во всём.
C'est ma faute.
Я во всем виноват.
Ma faute.
- Это Дов! - Это я во всем виноват.
- Tout est de ma faute!
Эдди, Эдди, я что во всем виноват?
Tout est de ma faute?
Это я во всём виноват.
Tout est de ma faute.
И я злилась, думая, что во всём этом виноват ты.
J'étais furieuse, parce que pour moi, c'était ta faute.
О, Боже! Это я во всем виноват.
Tout ça, c'est de ma faute.
Пять человек умерли, и во всём виноват я.
Cinq morts, et c'est de ma faute
Мы ничего не пропустили, и теперь всем ясно что это я во всём виноват?
A-t-on examiné en détail pourquoi... tout est de ma faute?
Это я во всем виноват.
Tout est de ma faute.
[У дивленньые вздохи] Я во всем виноват!
Je suis le Grinch qui a volé Noël.
Да, да. Я во всём виноват.
Oui, tout est de ma faute.
.. я виноват во всём.
Je suis responsable.
Эта не указанная на карте планета необитаема. Я виноват во всём этом.
T out est de ma faute.
Это я во всём виноват.
C'est ma faute.
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
виноват я 33
во все тяжкие 56
во все 18
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
виноват я 33
во все тяжкие 56
во все 18
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56