Во всяком случае tradutor Francês
1,056 parallel translation
Во всяком случае, я попытаюсь.
En tout cas, je vais essayer.
Во всяком случае, существует выражение, "Есть как птица", то есть кушать мало. На деле фаль, фаль... фальшивое.
On dit ça, mais c'est faux, ar... archifaux.
Во всяком случае, мама встретила этого мужчину, и он, он уговорил ее построить этот мотель.
Il y a quelques années, un homme... lui a conseillé de construire ce motel.
Ну, по правде, он не спрашивал меня, во всяком случае не говорил столько слов.
Il ne m'a pas encore vraiment demandé.
Во всяком случае, женщины тут красивые.
En tout cas, les femmes sont jolies.
Во всяком случае, он слишком много говорит о таких вещах!
De toute évidence, il réfléchit berucoup trop pour ça!
Во всяком случае, он получше тебя.
En tout cas, un homme mieux que toi.
Во всяком случае, так я им говорил.
C'est du moins ce que je leur ai dit.
И судья официально открывает слушание. Во всяком случае, он так считает.
Le juge estime que cela indique l'ouverture officielle du procès...
Во всяком случае, вашей жене пришлось взять на себя ее работу. Иначе бы не возникло бы и вопроса о переутомлении. Но, я должен сказать кое-что о вашей жене.
Je dois vous dire une chose à son propos, bien que parler d'elle soit surprenant de ma part, après tout, vous la connaissez mieux que moi.
Во всяком случае, нас не собираются убивать.
De toute façon, nous ne serons pas anéantis.
- Что ж, во всяком случае, мы можем дышать,.
- Au moins, nous pouvons respirer ici.
Во всяком случае, он однозначно за то. чтобы убийцу поймали.
Il voudrait que le meurtrier soit attrapé.
Уж во всяком случае, лучше, чем рыба с картошкой.
Ça ne peut être pire que ce que vous venez de manger.
Во всяком случае, он делает свою часть плана, мы должны делать свою.
Bref, il fait sa part du travail, on doit faire la nôtre.
Ну, как одна из них, во всяком случае.
Enfin, comme l'une de tout ça.
Во всяком случае, я думаю, что он довольно красивый.
En tout cas, il était gentil. STEVEN :
Во всяком случае, они при деньгах.
En tout cas, ils ont de l'argent.
Во всяком случае, цветы были не для неё.
En tout cas, les fleurs, ce n'était pas pour elle.
Во всяком случае, он не плачет.
En tout cas, il ne pleure pas.
Во всяком случае, я не вижу его машины.
Je n'ai pas vu sa voiture.
Во всяком случае, даже если я соглашусь на развод, он не развёлся бы.
Même si j'acceptais le divorce, il ne divorcerait pas.
Во всяком случае, не тогда.
Pas à ce moment-là, en tout cas.
Во всяком случае, сейчас я чувствую себя лучше, но не думаю, что кто-нибудь обо мне заботится.
En tout cas, je me sens mieux, mais personne ne doit s'en soucier.
Во всяком случае, я гарантирую, что настоящие преступники скоро предстанут перед судом.
De toute façon, je peux te garantir... Les vrais coupables seront face à leurs juges très rapidement.
Теперь-то уж, во всяком случае.
Qu'est-ce que ça peut faire...
Во всяком случае, не я.
la fille et la valise.
Но вы не сможете отрицать, во всяком случае долго,.. что вы были частым клиентом в его заведении.
- Ce que vous ne pourrez pas nier, pas longtemps en tout cas, ce sont vos visites dans son établissement.
Во всяком случае, их ещё ни разу не подбрасывали практически нам под дверь.
Pas dans le parking voisin.
Что ж, во всяком случае я дожил до этого момента.
J'aurai vécu assez longtemps pour entendre ça.
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Oui. Enfin, il se comporte comme tel.
Во всяком случае это мои выводы.
C'est tout ce que je peux dire.
Во всяком случае, сейчас.
- Que se passe-t-il?
Не после Рубенса, во всяком случае.
Pas après un Rubens, en tout cas.
Во всяком случае, отец несет ответственность.
- Son père doit s'en occuper.
Во всяком случае, он думает, что узнал это.
Du moins, c'est ce qu'il croyait.
- Во всяком случае, теперь мы знаем друг друга.
- Comme ça on se connait bien maintenant.
Во всяком случае, ему намного лучше.
C'est de lui que tout dépend maintenant.
Что ж, по-моему, это принадлежит вам. Во всяком случае, по закону. Спасибо.
Cet argent est a vous, selon la Loi de cet état.
Во всяком случае, завтра я занят.
Demain soir, je suis pris.
Во всяком случае, я читал у нас, что Миранда удерживает мировой рекорд по убийствам на душу населения.
Au moins chez nous. J'ai lu que Miranda détient le record du monde du nombre d'homicides par habitant. Est-ce vrai?
Во всяком случае, это исключит некоторые другие возможности.
Du moins, cela éliminerait certaines autres possibilités.
- Во всяком случае, стараюсь понять.
- Edmond!
Во всяком случае, я не помню.
Je ne me rappelle pas.
- Во всяком случае, она не осталась там сидеть. - Эй, Рекс!
Au moins, elle danse!
Во всяком случае, отчасти.
Du moins, en partie.
- Во всяком случае, благодарю вас.
Vous saviez que ce n'etait..
Во всяком случае, наконец, мы можем побеседовать.
Nous pouvons enfin bavarder.
Не узнаете меня, месье Маэ? Не узнаете меня, месье Маэ? Во всяком случае, она не уйдет незамеченной.
Vous ne me reconnaissez pas, Monsieur Mahé?
Хорошо, во всяком случае, миссия моя окончена. А что дальше?
De toute façon, ma mission est terminée.
Во всяком случае, одно я знаю точно.
En tous les cas, il y a une chose que je sais.
случае 17
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56