Возлюбленный tradutor Francês
178 parallel translation
В губы, как возлюбленный.
Sur la bouche, comme un amoureux.
Прощай, мой вечный возлюбленный. Майра.
Je ne peux pas écrire.
И если одна из таких женщин влюбится и возлюбленный поцелует её или заключит в объятия её собственное зло заставит убить его.
Et si l'une d'elles embrassait son amoureux, son mauvais instinct la poussait à le tuer!
"Пойдём, возлюбленный мои, выйдем в попе, проведём ночь в ( епениях."
"Viens, mon bien-aimé, allons aux champs! " Nous passerons la nuit dans les villages,
Пойдём, возлюбленный мои,
" Viens, mon bien-aimé.
Один из них - возлюбленный сенатора.
Gare... l'un d'eux est l'amant d'un sénateur.
Мой возлюбленный господин, с которым я играла ещё ребёнком, теперь занят другими женщинами.
Mon époux et seigneur adoré s'est tourné vers d'autres femmes.
Дорогой мой... возлюбленный мой...
Chéri... mon amour...
Ты мой возлюбленный сын.
Tu es mon fils préféré.
Чтобы возлюбленный мог меня отыскать, подсказываю, что я буду девушкой с книгой.
Tu ne peux pas me rater :
- Вы возлюбленный.
- Vous êtes son amant. - Je suis quoi?
Ответь, что мой возлюбленный сказал?
Qu'a-t-il répondu?
Твой возлюбленный сказал.
Et je le garantis plein de vertu!
"Возлюбленный сказал, как честный человек, где матушка твоя?"
"C'est un honnête gentilhomme..." "Où est votre mère?"
Спокойной ночи, возлюбленный.
Bonne nuit, mon amour.
Возлюбленный, мы больше никогда не будем вместе! ..
Pour l'éternité prends mon cœur.
Смерть - возлюбленный друг благородных несчастных душ.
La mort, grande amie des êtres généreux et affligés.
Ты Сын Мой возлюбленный, в Тебе Мое благоволение.
Tu es mon fils bien-aimé, tu fais toute ma joie.
Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте!
Celui-ci est mon fils, Je l'ai choisi. Ecoutez-le.
"Птолемей, вечно живой возлюбленный бога Птаха."
"Ptolémée, à jamais vivant... chéri du dieu Ptah".
Я не знал, что её будет встречать возлюбленный.
J'allais m'occuper de ses bagages, j'ignorais que son fiancé venait la chercher.
Ты мой возлюбленный, Томас?
Tu es mon fiancé, Thomas?
Мой возлюбленный отец, ко мне во владение попали письма, которые могут немного все изменить.
Mon très cher père, des lettres viennent d'apparaître ; elles pourraient changer bien des choses ici.
" Возлюбленный мой белый и румяный.
" Mon Bien-Aimé est clair et rose.
Он найдет тебя. Ты думаешь, что твой возлюбленный спасет тебя?
- Vous croyez que votre cher amour vous sauvera?
Я никогда не говорила, что он мой возлюбленный.
- Je n'ai jamais dit que c'était mon cher amour.
тайный возлюбленный.
Petit ami secret.
Юмисака-сан, вы ее возлюбленный?
Vous sortez ensemble, non?
Не смогла спокойно смотреть, как гибнет её возлюбленный муженёк.
Elle ne pouvait supporter de voir son mari adoré périr.
Целуй меня, ласкай меня, мой возлюбленный муж.
Embrassez-moi et caressez-moi, mon cher époux.
Кто? Возлюбленный мальчик.
gentil garçon.
А ваш возлюбленный?
Et ton amant?
Мой возлюбленный? Я найду его даже вслепую.
Mon amant, je le trouverais même si j'étais aveugle.
Не твой отец. Так что успокойся. Нет, ты не мой чёртов возлюбленный.
T'es pas mon amant.
Ты не мой чёртов возлюбленный! Ты меня любишь?
Tu m'aimes, toi?
А это - Одо... мой возлюбленный.
Voici Odo... mon fiancé.
Кто бы он ни был, бессмертный или демон, меч могут вытащить только я и мой возлюбленный.
Peu m'importe. Moi seule et mon promis pouvons la retirer.
Здесь мой возлюбленный.
- Mon bien-aimé est ici.
Но, милая, голубушка, родная, скажи - что мой возлюбленный сказал?
Votre adoré a dit, en honnête gentilhomme qu'il est, et courtois, et galant et joli garçon, et plein de vertus, je puis l'assurer.
Ну, вот что ваш возлюбленный сказал, как человек учтивый, благородный, и честный, поручусь...
- Où est donc votre mère? - "Où est donc votre mère?" Quelle étrange façon de répondre!
"Ваш возлюбленный сказал, как честный человек, - где ваша мать?"
Oh, que d'histoires! Répète-moi ce qu'a dit Roméo!
Но, милая, голубушка, родная, скажи - что мой возлюбленный сказал?
A... i... e, a... i... e ma tête! - Et mon pauvre dos! - Oh, la pauvre!
Ну, вот что ваш возлюбленный сказал, как человек учтивый, благородный, и честный, поручусь...
De l'autre côté! Oh, comme j'ai mal! Vrai, je suis bien triste de te voir souffrir.
"Ваш возлюбленный сказал, как честный человек, - где ваша мать?" Ах, матерь божья, что за горячка? Ну что же, делай впредь все сама!
Votre adoré a dit, en honnête gentilhomme qu'il est, et courtois, et galant et joli garçon, et plein de vertus, je puis l'assurer.
Но мужу не скажите вдруг! Боюсь, узнает наперед, что мой возлюбленный - пастух, он здесь живет, он здесь живет, он здесь живет.
N'en dites rien à mon mari, à mon mari, car c'est pour le berger joli qui loge ici, qui loge ici, qui loge ici,
Но мужу не скажите вдруг! Боюсь, узнает наперед, что мой возлюбленный - пастух, он здесь живет, он здесь живет Он здесь живет, он здесь живет.
N'en dites rien à mon mari, à mon mari, car c'est pour le berger joli qui loge ici, qui loge ici, qui loge ici,
Рэй, твой возлюбленный - у двери.
Ray, ton amoureux est à la porte.
ћой возлюбленный... јй.
Mon amour... Ai.
Мой бедный, прекрасный возлюбленный.
mon merveilleux amour.
- Наверное у тебя есть возлюбленный?
- Bien sûr!
Это мой возлюбленный.
C'est mon amant.