Вознёсся tradutor Francês
31 parallel translation
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..." "Создателя Неба и Земли."
Est monté aux cieux, où Il est assis à la droite de Dieu... notre créateur.
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..." "Он придёт, чтобы судить живущих и умерших..."
Est monté aux cieux, où Il est assis à la droite de Dieu... d'où Il viendra juger les vivants et les morts.
Пока он не залез в помойку не сожрал шоколада, и не вознёсся на небеса.
Jusqu'à ce qu'il remonte au paradis après être tombé dans une poubelle et avoir mangé du chocolat.
Он вознёсся на 25 километров в марсианские небеса, это почти в 3 раза больше полной высоты Мауна-Кеа.
Il culmine à 25 km dans le ciel martien, quasiment trois fois la taille du Mauna Kea.
"Если я всё ещё не вернулся, значит, я вознёсся".
"Si je ne suis pas encore revenu, c'est que je suis avec Dieu."
Смотри - ангел-хранитель вознёсся над полем сокровищ.
Regarde. Un ange montant la garde sur le trésor de ce champ.
Но ты вознёсся, словно феникс, в твоих глаза ясно видна цель.
Voilà que tu te redresse comme le phénix, le feu du combat emplissant tes yeux.
Ты — чуткий, ты умер за наши грехи и вознёсся в рай, и кожа у тебя приятная.
Tu es sensible, tu es mort pour nos péchés, monté au paradis, tu as une belle peau...
Замечательная речь, но ты вознёсся на слишком высокий пьедестал.
C'était un beau discours, mais tu te crois plus important que tu ne l'es.
Мой разум вознёсся, и мой дух стал сильнее.
Ma pensée s'est élevée et mon esprit s'est approfondi.
Он вознесся.
Il est monté au ciel.
Последние отряды отчалили из Хайфского залива, и израилыский флаг вознесся над портом, который теперы охраняет первое судно молодого израилыского флота.
Pendant que les dernières troupes britanniques quittent la baie de Haïfa, le nouveau drapeau israélien est hissé sur le port maintenant gardé par le premier bateau de la jeune flotte d'Israël.
Да, это потому, что я вознесся на другой уровень существования.
- J'existe sur un autre plan.
Мы знаем кое-кого, кто вознесся и может принять снова человеческую форму.
Une fois élevé, on peut choisir de reprendre une forme humaine.
Вы сказали что Анубис частично вознесся, что Древние пробовали отослать его к нашему уровню существования, но не удалось и теперь он застрял где-то посередине.
Tu disais qu'Anubis avait en partie fait son ascension, que les Anciens avaient en vain voulu le renvoyer dans notre monde et qu'il était coincé entre deux mondes.
Вы видите, этот мой друг, этот приятель, этот кореш, вознесся на новый уровень существования.
Cet ami, ce copain, ce pote, s'est élevé à un nouveau degré d'existence.
- Он вознесся.
- Il a ascendu.
- Как что-то с тех пор как ты вознесся.
Comme... Comme quelque chose de quand vous étiez élevé.
Это могло бы иметь отношение к стертым Омой воспоминаниям, когда я вознесся.
Cela a peut-être un rapport avec la façon dont Oma a effacé les souvenirs de mon ascension.
- Вознесся. Да. - Вознесся.
L'ascension.
Вознесся.
Lors de mon ascension.
Он вознесся на более высокий уровень существования и когда он сделал это, он получил великую силу.
Il a évolué vers un plan plus élevé et a acquis de grands pouvoirs lui aussi.
Он вознесся.
Il s'est élevé.
Вознесшиеся Древние, да, большинство. Но, возможно, Мерлин не вознесся сам..... а был в действительности просто человеком, но намного более развитым.
Mais c'est possible que Merlin ne se soit pas élevé lui-même, mais était juste un humain, pour poursuivre les étapes d'évolution.
У Дэниел Джексона был доступ к знаниям Древних, когда он вознесся.
Daniel a eu accès à ce savoir lors de son ascension.
Дэниел вспоминал некоторые вещи из тех когда вознесся.
Daniel a eu des souvenirs de son ascension.
Но хотя Фридман и вознесся, пламя несут его последователи.
Même si Friedman était décédé, ses adeptes portaient le flambeau.
Сочувствую, но он вознесся в лучший мир.
- Regarde! - Il est mieux là où il est.
Человек вознесся до небес.
Un homme qui est monté jusqu'au paradis.
Тебе же, кто вознесся выше всех,
Qu'il te contente en tout,
Он вознесся к Господу Нашему что помочь страдающим монахиням.
Il a jeûné pour que Notre Seigneur apaise les nonnes affligées.