Волна tradutor Francês
721 parallel translation
Наши доблестные парни подожгли склады. Если припасы взорвутся, взрывная волна отнесёт нас в Тару.
On incendie les wagons de munitions.
И никогда волна прекрасных чувств Так бурно не смывала злых пороков, Как в этот раз.
Jamais changement ne fut si radical que chez ce roi.
У неё был такой одинокий голос. Каждая седьмая волна. - Вы должны позаботиться о ней.
Son âme était si seule entre les sept vagues...
Берегись! Большая волна!
Attention, une grosse vague!
Волна радости наполнила страну при известии о капитуляции Японии.
Une vague d'euphorie balaie les villes à la nouvelle de la capitulation du Japon.
Волна мелких преступлений.
On est face à une vague de crimes.
Местная полиция настигла их текущая волна грабежей.
La police les traque vague de vols.
ВОЛНА ПРЕСТУПНОСТИ
CHASSE AU GANG
Волна холода в России.
Vague de froid en Russie.
Осторожно, большая волна.
Oh, attention. En voilà une grosse.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"Il serait absurde qu'il ne puisse exiger de ceux qui l'affaiblissent un sacrifice de moindre portée afin d'ôter à la nation le poids de leur incompétence."
Сильная волна разбила ее о камни... и девочка, шедшая за матерью, исчезла среди волн.
Une énorme vague l'a écrasée contre les pierres... et la petite fille, qui la suivait, a disparu dans les vagues.
Пришла волна и унесла нас двоих.
Une vague nous a emportés.
Затем друга волна Времени омывает его.
puis une autre vague de temps le balaye.
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Vous voulez dire que je suis plus à l'aise... parmi les oiseaux, les fleurs, et le vent qui souffle... dans les arbres comme une mer en mouvement?
Двенадцать секунд спустя, места достигает ударная волна.
12 secondes plus tard, c'est l'onde de choc.
Ударная волна от термоядерного взрыва была подобна огромной двери, хлопающей в глубинах Ада.
L'onde de choc d'une explosion thermonucléaire a été comparée au souffle d'une énorme porte qui claque dans les profondeurs de l'enfer.
Это как волна, морская волна.
C'est comme la vague, la vague de la mer... A wave rolling over the sea.
– Морская волна?
— La vague de la mer?
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
C'est comme la vague de la mer, une fois qu'il arrive un tremblement de terre, même si c'est un accident lointain, la vague avance peu à peu et cela finit par arriver jusqu'à moi.
Взрывная волна.
Ondes de choc.
Новая волна!
Nouvelle vague!
Это волна энергии.
C'est une montée d'énergie.
И есть эта волна энергии.
Il y a ce pic d'énergie, illisible par les instruments.
Слава Богу, основная взрывная волна прошла боком.
La force de l'explosion n'a Dieu merci touché que les côtés.
Через год после капитуляции Японии, завершился поток насилия войны. Но новая волна насилия заменила старую в беззаконной Японии.
Un an après la capitulation, la violence de la guerre avait disparu, mais... une violence d'un type nouveau avait surgi du chaos.
Именно благодаря его группе "Juicy Fruits" в 70-х мир захлестнула волна ностальгии.
Son groupe, les Juicy Fruits... a créé de toutes pieces la mode rétro.
Там в подлунной вышине За волною гонится волна.
Je t'ai attendu Depuis le jour de ma naissance.
- Какая-то силовая волна.
- Un influx d'énergie.
В 1598 году волна притеснений накрыла Грац.
En 1 598, une vague répressive envahit Graz.
Ударная волна, идущая со скоростью звука, была восстановлена по данным барометров метеорологических станций, начиная от Сибири, через всю Россию и до Западной Европы.
La vague de pression... a été reconstituée d'après les notes des stations météorologiques... de Sibérie, de Russie et d'Europe de l'Ouest.
Создаётся ударная волна, небольшой акустический удар, нарушающий покой итальянской природы.
Cela crée une onde de choc, un petit "bang" supersonique.
Ударная волна расширяющихся газов разогревает и сжимает межзвездный газ, запуская формирование нового поколения звезд.
L'onde de choc créée... réchauffe et comprime le gaz interstellaire... et déclenche la formation d'autres étoiles.
Герц - это единица частоты периодических колебаний, одна звуковая волна, которую ухо улавливает за одну секунду.
Le hertz est l'unité de fréquence du son. Il correspond à la perception d'une onde sonore par seconde.
Первая волна, примкнуть штыки.
Première vague, baïonnettes au canon.
Вторая волна, приготовиться к атаке.
Deuxième vague, prêts.
Третья волна, занять позиции!
Troisième vague, en position.
Третья волна, давайте к стене!
Troisième vague, on escalade le mur.
- Данн. - Третья волна, занять позиции! Давайте, ребята.
Troisième vague, en position.
Ты там, внизу : задерживаешь дыхание ждешь волны которая тебя накроет, выныриваешь наружу так, чтобы успеть вдохнуть глоток воздуха до того, как нахлынет следующая волна!
Tu es enterré, tu retiens ton souffle et tu attends cette vague qui va arriver, puis se retirer pour que tu puisses reprendre vite ton souffle
Ударная волна изменила орбиту этой планеты, и все превратилось в мусор.
Le choc a déplacé l'orbite de la planète et ici tout a été détruit.
Это волна "Генезиса".
- C'est la fréquence de Genèse
- Что происходит? - Силовая волна, это Управляющая Программа.
- Le pouvoir surgit du MCP!
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна. Большие буквы.
"The United Artists" ira juste un peu en dessous du haut, parce que ça va être sur une vague En grosses lettres.
* Никакая волна не сможет смыть
Nulle vague ne peut les emporter
И каждый раз их встречали разъяренные омы. Они мчались, как морская волна.
Une horde d'ohmus, enragés de colère, se concentra pour devenir une vague géante qui recouvrit la terre et déferla comme un raz-de-marée...
Волна Генезиса.
L'effet Génésis.
Вскипает, как волна.
Enfle comme la déferlante.
Волна терроризма накрывает Сайгон.
Le terrorisme s'accroît à Saigon.
[пение] " Ой, волна, ты волна, Растопи-ка хмели, В мимоносье неси
Gennady Filippov, Tatiana Fedorova, Roman Kachanov, Roman Davydov, V. Dolgikh, Boris Chani, Fedor Khitruk, B. Meyerovich, V. Kotenochkin, Boris Dezhkin
Примкнуть штыки, первая волна.
Baïonnettes au canon, première vague.